Натали Уэстон - В кольце его рук
- Название:В кольце его рук
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натали Уэстон - В кольце его рук краткое содержание
Почти каждая женщина счастливый финал своей любви видит в замужестве. Но бывает и так, что замужество не финал, а лишь начало. Начало больших проблем, больших страданий и большой любви, которая может стать и несчастной из-за глупых недоразумений. Так случилось и с героиней романа: вышла замуж, готовится стать матерью… Обретет ли она в браке душевное равновесие и желанную пристань или брак лопнет как мыльный пузырь? Об этом вы узнаете, прочитав роман.
В кольце его рук - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нам нужно поговорить, Линни.
Она почувствовала себя отвергнутой. Казалось, будто земля разверзлась под ней. Он не может говорить с ней о том, что его тревожит. Это испугало ее.
Раздался звонок в дверь. Линда не сразу поняла, что это за звук, настолько она была погружена в тревожные мысли.
— Не обращай внимания, — хрипло проговорил Джеральд. — Кто бы это ни был, открывать не будем.
Они напряженно застыли, надеясь услышать звук удаляющихся шагов. Но звонок раздался снова, на этот раз еще более требовательный, а затем кто-то стал колотить в дверь ногой.
— Черт возьми, Джеральд, я знаю, что ты дома!
— Это Делла, — удивленно сказала Линда.
Джеральд хотел остановить ее, но она уже шла к двери.
Делла решительно вошла в комнату и бросила пальто на ближайший стул. Линду поразило, как она изменилась с того дня, когда они виделись в последний раз. Делла словно постарела лет на десять. Волосы были растрепаны, макияж на лице кое-где размазан. Она остановилась перед Джеральдом, воинственно скрестив руки на груди.
— Ну что ж, кажется, я должна тебя поблагодарить.
— За что же? — осторожно спросил Джеральд.
— За то, что ты сказал мне: чем бы Брайан ни занимался в последнее время, это не имело отношения к его работе.
— Я сказал тебе это? — Джеральд жестом пригласил Деллу сесть. Но она проигнорировала приглашение.
— Не прямо. Но когда ты сказал, что не давал ему указаний работать сверхурочно и не посылал его в командировки, я стала задавать себе вопросы. Сегодня я застала его с этой маленькой шлюшкой из Абингтона — помощницей торгового агента.
Так вот почему он проводил столько времени в Абингтоне, подумала Линда. Брайана вовсе не интересовали дела фирмы — у него были свои делишки на уме.
— Бедняжка. — Линда сочувственно коснулась руки Деллы.
Она была совершенно искренней. По большому счету Делле повезло — девушка еще до свадьбы открыла для себя сущность Брайана, как сама Линда в свое время. Но она знала на собственном опыте, какую боль это приносит.
Глаза Деллы гневно сверкнули. Она взяла пальто и перекинула его через плечо.
— Не делай вид, что ты мне сочувствуешь, Линда! — почти выкрикнула она. — Судя по тому, как обстоят дела, не тебе что-то говорить.
Линда почувствовала, как ее лицо неудержимо заливается краской.
Делла повернулась к Джеральду.
— Ты еще не слышал? — проворковала она. — По компании ходит милый слушок, что Линда беременна, что отец ребенка — Брайан и что Крис заставил тебя жениться на ней. Это правда, Джерри? — Она улыбнулась Линде. — Подумать только, а я-то считала все это время, что ты хочешь окрутить Криса. — Полагая, что высказала последнее слово, Делла гордо промаршировала к входной двери.
Однако Джеральд остановил сестру, крепко схватив за руку. Похоже, что хватка его была, мягко говоря, ощутимой.
— Вот что я скажу тебе, Делла. Заключим сделку. Ты не будешь распространять слухи, а я никому не скажу, какой дурочкой ты была. Имеется в виду не только Брайан. Я знаю о тебе многое, о чем ты не очень хотела бы поведать своим великосветским друзьям.
Делла нахмурилась.
— Хорошо, — недовольно согласилась она, вырываясь из рук брата. — Мне не составит труда держать ротик на замке.
Она тряхнула головой и выскочила из квартиры.
В наступившей неожиданно тишине у Линды мелькнуло в голове: все в порядке, теперь мы в безопасности. Но вдруг до нее дошло, что реакция Джеральда была, пожалуй, слишком быстрой. Он совсем не удивился словам Деллы и не колебался ни секунды. Линда слишком часто присутствовала с ним на переговорах и знала о его решительности. А ведь такое сообщение не могло не удивить его. Если только…
«Если бы все сложилось по-другому, — вспомнила Линда слова Джеральда. — Нам нужно поговорить…»
То, что он услышал от Деллы, не было неожиданностью, поняла Линда. Он уже знал о ней и Брайане. До него дошли эти слухи. И что хуже всего, Джеральд поверил им.
Глава десятая
Линда все поняла по его глазам. В них были сочувствие и… нежность. Он не был шокирован, или выведен из себя, или разочарован. Да, слова Деллы не явились для него неожиданностью.
— Мне жаль, — сказал Джеральд. — Я не ждал ничего подобного.
Линда до боли закусила губу и вздернула подбородок, прямо глядя ему в глаза.
— Ты сегодня был в Абингтоне.
— Моя поездка не имеет ничего общего с этой сценой.
— Но слова Деллы не удивили тебя?
Он раздраженно хмыкнул:
— Да, я слышал о Брайане. Но не ожидал, что это дойдет до Деллы.
— Значит, ты знал о слухах. Ты только об этом хотел поговорить со мной? Обо мне и Брайане?
Линде показалось, что, услышав ее сдержанный тон, он облегченно вздохнул. Неудивительно: откуда ему знать, сколько боли и гнева скрывалось за ее спокойствием. Чувство беспомощности грозило полностью раздавить ее. Сейчас она знала только одно — что так одинока не была никогда.
— В том числе и о Брайане, — спокойно сказал Джеральд.
Но больше ничего не добавил, и скоро молчание стало для нее невыносимо.
— И как давно ты знаешь об этом?
— Несколько месяцев. — Он протянул руку, но Линда резко отшатнулась.
— Как ты узнал?
Джеральд опустил руку.
— Существует масса мелочей…
— Но это не остановило тебя. И когда представился случай, ты им воспользовался, не так ли? — Линда понимала, что не до конца справедлива, но боль ее была так велика! И она видела единственный способ хоть немного приглушить ее — самой причинить боль. Джеральд вздрогнул.
— Линни, ты так страдала в тот вечер…
— И ты пожалел меня, да? — Ее голос прозвучал резко, как удар хлыста.
— Не совсем, — ответил он тихо. — Я боялся за тебя. На террасе у меня мелькнула мысль, что ты хочешь прыгнуть вниз. Вот и решил быть рядом. Но события вышли из-под контроля, и все кончилось еще хуже.
— И ты почувствовал, что попал в ловушку, — заметила она с горькой усмешкой.
— В ловушку? Нет. Линда, будь справедливой и признай хотя бы, что я никогда не пытался избежать ответственности.
Она слегка нахмурилась.
— Если ты не думал, что ребенок твой…
— Я определенно знал, что он мог быть моим.
Линда стала рыться в памяти, но ничего не могла вспомнить.
— Ты никогда не спрашивал меня, твой ли это ребенок, — укорила она Джеральда.
Ей и самой не приходило в голову, что этот важный вопрос ни разу не возникал, когда они говорили о ребенке. Для нее это было само собой разумеющимся; она считала, что и для него это так же бесспорно. Факт оставался фактом — он никогда не высказывал сомнения в своем отцовстве.
Джеральд неловко переминался.
— Я не спрашиваю об этом и сейчас. Это не имеет значения, Линда.
— Как благородно с твоей стороны! — заметила она с издевкой. — Конечно, в действительности это означает, что ты не поверил бы мне, если бы я сказала. Так что зачем тратить время? — Она повернулась к нему спиной, стараясь сохранить остатки самообладания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: