Mara Palpatyne - Deus, ex-machina
- Название:Deus, ex-machina
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Mara Palpatyne - Deus, ex-machina краткое содержание
Deus, ex-machina - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я вижу, – ответила девушка, – сколько?
– Всего двенадцать тысяч!
Эйден принялась, было отсчитывать кредиты, но Тристана потянула ее к выходу:
– Мы уходим. Он считает, что вправе оскорблять Святую Весталку, не говоря уж…
– Десять!
– Восемь.
– Имейте совесть! Ну хотя бы девять с половиной…
– Так и быть. Но смотри – укомплектованность я проверю лично. На условиях ФОБ (4) ФОБ (англ., сокр. от Free On Board – франко борт, буквально – бесплатно на борт судна) – международный торговый термин, использующийся для обозначения условий поставки груза и определения стороны, на которую ложатся расходы по транспортировке и/или определения точки передачи ответственности за груз от продавца к покупателю.
, понял?
– Первое правило рынка – торгуйся! – назидательно сказала Тристана, с неохотой покидая склад и прощаясь с уже своим пароботом. – Даже если цена вполне тебя устраивает. Лучше эти деньги прогулять с друзьями, верно?
– Не знаю, – ответила весталка холодно. – У меня никогда не было друзей.
Тристана пожала плечами. Стена между ними выросла вновь. «Все-таки, крот голубю не брат», – подумала она и молча зашагала рядом.
– …зато он – наш.
– Ну и что? Какая разница? Ну ты посмотри на него сам! Мало того, что он старый… он же маленький!
– Но ведь он – наш!
– Сколько он тонн берет? Сто, сто пятьдесят?
– Четыреста.
Тристана всплеснула руками.
– Четыреста. А нам надо вдвое больше! Вдво-е!!!
– А зато он – наш!
– В каком смысле – наш?
– Я его в сабкер выиграл.
– Неф?
– Вообще-то, это карак. Не видишь – схема однобалонная, ты, механик!
– Да какая разница… Ты что, и правда выиграл его в листы?
– И даже успел оформить сделку, – с видом оскорбленного достоинства Полифем протянул Тристане судовое свидетельство.
Тристана тут же уткнулась в таблицы. Еврипид с уважением пожал Полифему руку, от чего тот слегка поморщился. – Когда он последний раз освидетельствование-то проходил? – протянула Тристана.
– Да все там в норме! Я ж не олух какой-нибудь, проверил. Глянь, последнюю таблицу, там разрешение на вылет.
– И все равно он слишком мал… – сказала Трис тоном, свидетельствующим о капитуляции. – Ну, хорошо хоть, что большинство конструкционных материалов я заказала на франкопорт (5) Цена франко – цена товара, определенная с учетом возмещения транспортных расходов по доставке товара до пункта, указанного после слова "франко", например цена франко-вагон, и франко-склад получателя. Пунктом может быть вагон, склад, борт с на, железнодорожная станция, государственная граница, конкретно поименованный населенный пункт. Во внешнеторговых сделка транспортным расходам добавляются расходы на страхование, а если поставляемая продукция пересекает таможенную границу, то и расходы на таможенные формальности.
… а боеприпасы и торпеды – на франко-склад.
– А что ж мы тогда повезем? – удивился Полифем, и тут появился паровой тягач с погруженным на прицеп пароботом. – Вопросов больше нет.
Тристана принялась командовать разгрузкой. Эйден, за неимением лучшего занятия, забралась в гондолу нефа и прошла в носовую часть, где находились системы управления.
Да, кораблик был старенький, но вполне еще крепкий. Она коснулась рычагов, регулирующих основной пружинный двигатель, провела пальцами по рукояти главного маятника каррака – рукоять подрагивала, отражая движение сложного устройства. Этот, по сути дела, очень большой гироскоп в полете стабилизировал корабль относительно гравитационных течений – особых областей пространства, где на корабль, кроме силы тяготения ядра действовали гравитационные силы окружающих корабль островов. Основная сила тяжести, частично скомпенсированная гравитацией островов, находящихся выше корабля, окончательно сводилась к нулю за счет подъемной силы наполненного гелием баллонета; и корабль мог перемещаться в горизонтальной плоскости, дрейфуя относительно зон контрастной гравитации. Вертикальное маневрирование осуществлялось путем приема забортного воздуха в специальные балластные баллонеты. При этом механические бортовые компрессоры регулировали давление, нагнетая в них воздух или стравливая его за борт: в первом случае корабль шел к ядру, во втором – поднимался от ядра. Компрессоры приводились в действие пружинными двигателями, которые накапливали потенциальную энергию в фазе подъема, и отдавали ее компрессору при спуске.
На каботажных судах, вроде нефов и каррак, двигателей не было – они достаточно хорошо передвигались с помощью балластных баллонетов и гидропривода. Механические двигатели разных типов стояли на боевых кораблях, транспортах дальнего хода – галеонах, лайнерах и вспомогательных судах – например, на буксирных и спасательных. Но это было уже царство Тристаны, а Эйден была как дома как раз здесь, в кабине-мостике.
«Почему мостик?» – иногда думала весталка. – «Ведь он на него совсем не похож!» Мостиками называли естественные или искусственные переходы между островами, впрочем, встречались они редко, да и надобности в них особой не было…
Старенький каррак был здоров и, если можно так выразиться, бодр и весел. Конечно, это было субъективное впечатление Эйден; ей казалось, что корабль стремится поскорее оторваться от тверди и оказаться в привычной стихии.
– Рано. Еще рано, – прошептала весталка, пробегая взглядом циферблаты и табло.
Когда она покинула "мостик" и вышла из гондолы, народу возле каррака прибавилось. Во-первых, появился Дит. Его сопровождали две крайне похожих друг на друга девицы с перманентным раздражением на лицах. Нетрудно было догадаться, что это были легендарные Гарпия и Эриния Пэддл. Третья дама, шедшая чуть в стороне, выглядела более привлекательно – невысокая хрупкая девушка с очень темными волосами. Собственно, присутствие этой девушки и вызвало небольшой ажиотаж. Точнее, не ее самой, а кое-какого ее имущества, весьма, к слову, громоздкого.
Больше всего эта штука напоминала летучую мышь, попавшую под каток. Широкие крылья с зубчатыми краями и короткий хвост были изготовленные из ткани, натянутой на каркас из армированного углепластика. Сама ткань была легкой синтетикой – лавсаном или нитроном. Основу конструкции составляла А-образная рама, в самом конце которой располагалось нечто наподобие объемной корзины, какие цепляли к древним аэростатам. Перед корзиной виднелся пропеллер, а в ней наблюдался обычный восьмиствольный пулемет-картечница.
– Это – наш аэрогатор, святая весталка Эйден, – представила Тристана. – Персефона Асфодел, водитель вот этого аппарата.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: