Делла Сванхольм - Ветер страсти
- Название:Ветер страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2010
- ISBN:978-5-7024-2614-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Делла Сванхольм - Ветер страсти краткое содержание
Говорят, от судьбы не уйдешь. Но ведь давно известно, что судьба человека заключена в его характере. Именно дерзкий характер, независимый нрав и буйная энергия Хелены де Рошфор сыграли с ней злую шутку, и ее угораздило попасть в такую историю, из которой выбраться могло помочь ей только чудо.
И чудо свершилось. Имя ему — любовь.
Ветер страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бьерн не помнил, как он покинул дом Хелены на берегу моря, как добрался до Фредериксхавна, как оказался в баре «Старый моряк». Он очнулся только после того, как бармен укоризненно пророкотал, обращаясь к нему:
— Уважаемый господин, боюсь, от шестой порции шнапса вам может стать плохо.
Бьерн непонимающе уставился на него.
— А что, я выпил шесть порций?
— Пока только пять. — Глаза румяного здоровяка за стойкой сузились. — Но хотели взять шестую. Я бы на вашем месте все же подумал, стоит ли делать это.
— Я не могу сейчас думать! — с отчаянием воскликнул Бьерн.
— Не можете? — с недоверием переспросил румяный бармен. — А что же с вами приключилось?
— Вы знаете Хелену де Рошфор де ля Валетт? — глядя ему в глаза, спросил Бьерн.
— Хелену? Ту, которая всем мужчинам на свете предпочитает общество кабана Йохана?
— Да. — Губы Бьерна сложились в горькую складку. — Ту самую.
— Кто же не знает красавицу Хелену, — хмыкнул бармен. — И что же случилось?
Бьерн задумался, стоит ли откровенничать с незнакомым человеком. Но, с другой стороны, бармен хорошо знает Хелену.
— Я специально приехал на остров, чтобы повидаться с ней. Но неожиданно мне сообщили, что ее здесь нет.
— Значит, она и с вами проделала этот трюк! — воскликнул бармен.
Глаза Бьерна потемнели.
— Вы имеете в виду, что она уже… поступала так раньше?
— Она и не такое выделывала со своими поклонниками. — Бармен пожал плечами. — А что вы хотите? Хелена слишком яркая, слишком красивая девушка, чтобы вести себя, как все. Она крутит мужчинами как хочет, а они, похоже, только этому и рады. И, честно говоря, я даже не представляю, кто в конце концов сможет ее укротить. — Он покачал головой. — Возможно, она навсегда останется такой.
— Ну уж нет! — невольно вырвалось у Бьерна.
— Что вы имеете в виду? — От удивления бармен чуть не выронил чистый стакан, который он протирал.
— Я найду Хелену, и, когда привезу ее на Фредериксе, вы ее не узнаете, — уверенно произнес Бьерн.
— Людям свойственно надеяться на лучшее, — дипломатично ответил бармен и так яростно стал протирать стакан, как будто все его будущее зависело от этого.
Бьерн вышел на улицу. Солнце уже скрылось за тучами, и он ощутил холодное дыхание Балтийского моря. Он глубоко втянул в себя воздух, почувствовав его чистый соленый вкус. Через какое-то время этот воздух прогнал хмель и окончательно отрезвил его.
Покончив с филе оленя в тесте с артишоками и грибами и отложив в сторону вилку, Хелена взглянула в глаза Гастону.
— И что же ты хочешь узнать о людях из нашего рода, которые жили на Фредериксе?
— Все, — коротко ответил Гастон.
Хелена на мгновение задумалась.
— Это слишком долгая история, которая насчитывает не один век. Ты думаешь, у тебя хватит терпения выслушать ее?
— Чего-чего, а этого умения мне не занимать, — усмехнулся Гастон. — Ведь терпел же я все эти годы, дожидаясь встречи с представителем вашей ветви Рошфоров.
— Здесь потребуется не одно только терпение. Тому, кто хочет узнать историю нашего рода, необходимо проявить и большую смелость, и готовность столкнуться с мистическим и таинственным. И не испугаться этого!
— С мистическим и таинственным? — удивился Гастон. — Что ты имеешь в виду?
— Дело в том, что помимо пирата Тристана в нашем роду были и друиды, и древние маги с острова Фредериксе. Они были предками нашей прапрабабушки Тиины, которая, как ты знаешь, собственно, и нашла Тристана, выброшенного на берег Фредериксе, и выходила его. — Хелена понизила голос. — Она выходила его при помощи древних заклятий и трав, знания о которых передавались из поколения в поколение и никогда не доверялись чужакам — даже под страхом смерти. От этого никуда не деться и к встрече со всем этим тебе надо быть готовым, если только ты хочешь узнать подлинную историю нашего рода.
— Но ведь все это — я имею в виду и друидов, и появление на Фредериксе Тристана — относится к далекому прошлому, не так ли? — лукаво поблескивая глазами, промолвил Гастон. — Может быть, и большая часть этой мистики тоже осталась там, в прошлом?
Глаза Хелены широко раскрылись, и Гастон невольно напрягся.
— Нет, я так не думаю, — вздохнула она. — Ведь именно из-за этой древней мистики мне пришлось покинуть Фредериксе и оказаться здесь.
Гастон нервно забарабанил пальцами по краю столика.
— Значит, ты приехала ко мне не потому, что я долго и настойчиво приглашал тебя и твою мать, а в силу какой-то мистики?
— Точнее, в силу древнего друидского пророчества. — Хелена прерывисто вздохнула. — Про которое я могу сказать лишь одно: мне совсем не хочется, чтобы оно исполнилось!
— Ты заинтриговала меня. И даже, по-моему, немножечко напугала. — Он натянуто улыбнулся. — Это пророчество как-то связано со мной?
— Если бы это было так, то мне было бы, наверное, намного легче. Нет, оно связано только со мной.
Гастон залпом осушил свой бокал вина.
— И в чем же заключается это древнее пророчество?
— В том, что я должна выйти замуж за одного человека, — печальным и мрачным тоном произнесла Хелена.
В глазах Гастона запрыгали искорки.
— А этот человек тебе не люб?
— Нисколько, — покачала головой Хелена. — Поэтому я и убежала с Фредериксе. — Она зябко передернула плечами. — Ты даже не представляешь себе, чего мне это стоило. Ведь мне пришлось впервые в жизни покинуть пределы родного острова!
— Ничего, зато, приехав в Швейцарию, ты попала именно туда, куда тебе надо. Ведь Швейцария уже на протяжении многих веков является лучшим в мире убежищем. Швейцарцы предоставляли защиту и приют всем, кому только можно. Здесь жило много великих людей. Так что ты в любом случае окажешься в очень хорошей компании! Тебе по-настоящему повезло, что ты приехала в Швейцарию. — Гастон подмигнул ей. — Но точно так же, можно сказать, повезло и мне. Разве я мог когда-нибудь приобщиться к древним тайнам острова Фредериксе? Зато теперь я знаю, что на острове могут исполняться такие жуткие пророчества, которые заставляют его обитателей срываться с места и бежать на другой край света!
— Не шути так, Гастон, — дрогнувшим голосом промолвила Хелена. — Все гораздо серьезнее, чем ты представляешь.
— Я и не думал шутить, — произнес Гастон. Но в следующую секунду лицо его озарила широкая улыбка, и он пружинисто вскочил на ноги. — Позволь представить тебе мою невесту Астрид Пальмгрен! Она шведка.
Приблизившаяся к их столику высокая синеглазая блондинка была в строгом темно-сером костюме. Она приветливо кивнула Хелене.
— Астрид.
— Хелена.
Они пожали друг другу руки.
— Как вам Женева? — вежливо начала беседу Астрид.
— Я ее еще не видела. Но те места, где живет Гастон, выглядят потрясающе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: