Ребекка Тейт - Хрустальный цветок
- Название:Хрустальный цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2011
- ISBN:978-5-7024-2838-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ребекка Тейт - Хрустальный цветок краткое содержание
Вайолет Найтингейл, большая любительница ювелирных украшений, мечтает об особенном ожерелье. И вот наконец она находит мастера, который мог бы создать вещь ее мечты. Только он немного странный: живет отшельником, выставляет необычные условия… Чтобы получить ожерелье, Вайолет должна приехать в его поместье и провести там некоторое время. Что ее ждет там? И кто он, таинственный хозяин, прячущийся под покровом чудес и темноты?..
Хрустальный цветок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сегодня, сидя у озера, она пыталась представить себе, как это — не иметь возможности взглянуть на мир днем, цедить солнечный свет по капле… Отец часто говорил, что мужчинам жалость не нужна, и все-таки Вайолет очень жалела, что Старлинг попал в такую ситуацию. Судя по всему, неприятность со зрением настигла его недавно. Ведь раньше он был здоровым человеком, иначе отец бы упомянул о его проблемах. Жить в таком красивом месте и не иметь возможности смотреть на него каждый день… Что за ужасная участь!
…Бен повел Вайолет не в столовую, где она и Старлинг ужинали вчера, а налево, в другое крыло. Вайолет еще плохо запомнила дом и не сразу поняла, куда они идут. Потом сообразила: видимо, ужин будет накрыт в маленьком каминном зале. И точно, Бен распахнул нужную дверь.
Сегодня света было еще меньше, чем вчера. Занавески, конечно, задернуты. В камине тлели дрова, однако огонь был таким маленьким, что разглядеть что-либо было затруднительно. Около круглого стола стояли два кресла с высокими изогнутыми спинками: одно — спинкой к огню, второе — так, чтобы сидящий в нем человек что-то видел.
— Добрый вечер, мисс Найтингейл, — послышался из затемненного кресла голос Старлинга. — Вы прекрасно выглядите.
— Благодарю.
Конечно, его глаза привыкли к темноте, подумала Вайолет, усаживаясь в кресло. И он сидит так, что лицо не разглядеть при всем желании. Ладно, пускай. Это придавало общению некий шарм, о котором Вайолет раньше не подозревала.
Бен принес закуски и вышел. В комнате повисла тишина, нарушаемая лишь потрескиванием дров в камине.
— Джеймс показал вам сегодня дом и окрестности. — Старлинг не спрашивал, он утверждал.
— Да. Я по-прежнему нахожусь под впечатлением.
— Надеюсь, не под негативным?
— Что вы, я в восторге!
— Я рад, что мой дом понравился вам.
Такой светский разговор можно вести до бесконечности, Вайолет знала это. Она этому научилась еще в детстве. Перебрасываться фразами, которые ничего особенного в себе не несут, — вот и ужин прошел. Она не собиралась и дальше разговаривать с мистером Старлингом в таком тоне. Пусть она не видит хозяина дома, зато слышит, и его глубокий голос задевает струнки в ее душе.
Глаза немного привыкли к темноте, и теперь Вайолет различала силуэт в кресле напротив. Но не более. Старлинг почти ничего не ел и сидел, откинувшись на спинку кресла.
— Джеймс сказал, что отделка комнат шла по вашим эскизам.
— Отчасти это верно. — Он взял со стола бокал с вином — мелькнула на мгновение едва различимая рука — и продолжил: — Я хотел, чтобы этот особняк производил определенное впечатление, в первую очередь на меня самого. Видите ли, в душе я романтик, мисс Найтингейл. Мне хочется каждый день отыскивать в окружающем мире что-то новое. А обстановка в «Инее» предполагает это.
— Будит фантазию? — предположила Вайолет.
— Да, и это тоже.
— Я даже не запомнила всего.
— Ничего страшного. У вас есть время, чтобы прогуляться и все как следует изучить.
— Вы очень любезны.
Разговор возвращался в прежнюю колею. Старлинг не спешил помогать Вайолет, и она немного растерялась. Сидеть и молчать в темноте? Странное времяпрепровождение.
— Вы, наверное, удивлены тем, что происходит, — словно прочитав ее мысли, заговорил Старлинг. — Не думайте, что я желаю манипулировать вами.
— А я так и не думаю.
— Тогда вы исключение из правил. У меня было несколько клиентов, для которых я делал украшения на заказ. И они меня пугались. У меня свои методы работы.
— Я вас не боюсь, — тихо сказала Вайолет.
— Это хорошо. И зря. Вы в доме у незнакомого человека, вдали от цивилизации…
— Мой отец знает, что я здесь! — Вайолет вздернула подбородок. Старлинг что, специально ее пугает? — Мы договорились, что я звоню ему каждый день. И если я не сделаю звонок в определенное время…
Он засмеялся.
Смех у Рольфа Старлинга тоже оказался приятным, как и голос. Глубоким и в то же время легким. Людей, умеющих приятно смеяться, не так много.
— Ну что вы, мисс Найтингейл! Не думаете же вы, что я насильник, который заманивает сюда невинных дев, а потом расчленяет их на полянке в лесу? — Его тон изменился, стал жестким. — Успокойтесь. Вам ничто не грозит.
— Да я и не волновалась.
— Волновались. Вы изорвали салфетку.
Вайолет опустила взгляд и поняла, что действительно разодрала бумажную салфетку на клочки.
— Клиенты, — продолжил Старлинг, — пугались не того, что я имею преступные намерения в их отношении, а того, каков есть я сам.
— А вы очень страшный?
— Некоторые говорят, что да. У меня страшная душа.
— Кто вам это сказал?
— Некоторые вещи не нужно говорить для того, чтобы они стали реальностью.
— Может быть, вы заблуждаетесь, мистер Старлинг? Я говорю с вами во второй раз, и вы еще не сказали ничего такого, что меня бы испугало. И не сделали.
— Вам не нужно меня бояться. Ну вот, опять двадцать пять.
— Почему вы так уверены, что я испугаюсь вас? Потому, что кто-то оказался настолько глуп, что сделал это до меня? — Вайолет фыркнула. — Я нечасто прислушиваюсь к мнению других.
— Да, вы самостоятельны. — Ей показалось, что он улыбается. — Это хорошо. И, похоже, точно знаете, чего хотите.
— Вы уже спросите меня об украшении?
— Пока нет. Вы еще не готовы к этому вопросу.
— Вы очень загадочный, мистер Старлинг.
До нее долетел сдержанный смешок.
— У меня такая жизнь. И я впустил вас в нее и буду очень рад, если вы впустите меня в свою… Если это возможно, конечно.
— Приезжайте в гости к нам в Вашингтон.
— А вот это как раз невозможно. Да и не нужно. Вашу жизнь вы привезли с собой. Или хотите сказать, что спрятали душу в отцовский сейф, чтоб ее кто-то не украл ненароком?
— А так можно? Нет, моя душа со мной. — Вайолет коснулась ладонью груди. — Кажется, вот здесь. Или где ей полагается быть?
— Там, куда вы прикасаетесь, находится сердце.
— Очень важный орган.
— Не стану спорить. Хотя душа вас не предаст, а вот сердце — может.
— Не думаю, что это случится здесь.
— Действительно, — сказал Старлинг, — не здесь. Но вашу душу я должен увидеть. Без этого наше сотрудничество не состоится.
— Тогда и я должна увидеть вашу, — заявила Вайолет.
Повисла пауза.
— Зачем? — наконец последовал вопрос.
— Как же иначе? — Она понимала, что ей удалось задеть Старлинга за живое. — Если я не узнаю вашу душу, как я смогу довериться вам? Тогда и вы меня не поймете. Либо это обоюдный процесс, либо ничего не выйдет.
— Вы первая, кто это говорит.
— Я рада. Вы согласны?
— Подумаю.
— Но о чем же тут думать? — прищурилась Вайолет. Как же ей не хватало подсказок — выражения лица, жестов, мимики! — Узнать человека не означает лезть в его тайны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: