Джаннет Кросс - Право на счастье
- Название:Право на счастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2000
- ISBN:5-7024-1128-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джаннет Кросс - Право на счастье краткое содержание
Право на счастье имеет каждый, но оно приходит не сразу и не вдруг. Оказывается, на пути к нему даже дружба может стать серьезной помехой, если вовремя не разобраться, где проходит невидимая граница между дружбой и любовью. Рыжеволосая красавица Шерил и преуспевающий бизнесмен Барнет преодолевают много трудностей, прежде чем начинают понимать: только осознав ошибки прошлого, можно найти путь в счастливое будущее, где «цепи Гименея» станут не кандалами, а нежными узами, связывающими любящие сердца.
Право на счастье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А ты не нашел нужным разъяснить ситуацию, — констатировала Шерил.
Барнет вздохнул.
— Шерил, я устал. Одно могу сказать: если моя мать вбила что-то себе в голову, ее не переубедишь.
Она недоуменно посмотрела на него.
— Значит, пусть твоя мать продолжает думать, что мы… что у нас… близкие отношения?
— Это всего несколько дней.
— Барнет!
— Сразу после свадьбы мы уедем. И какая тебе разница, что будет думать моя мать?
Шерил решительно тряхнула головой.
— А вот и ошибаешься. Совершенно с тобой не согласна. Твоя мать — прелесть. Мне неприятно обманывать ее.
— Нельзя считать, что ты кого-то обманываешь, если сразу не сказал правды, — наставительно изрек Барнет.
Она бросила на него быстрый взгляд, отметив мальчишески невинное выражение красивого лица.
— Скажи мне честно, Барнет, это недоразумение ничуть тебя не обеспокоило, верно? Оно тебе даже на руку. Раз твоя мать думает, будто ты… связан со мной, она оставит тебя в покое, так?
— Пожалуй… — не глядя на нее, признал Барнет, переминаясь с ноги на ногу.
— Значит, несмотря на все твои протесты, в действительности ты будешь меня использовать.
— Никогда! — Теперь Барнет смотрел ей прямо в глаза. — Слышишь, Шерил? Я никогда не сделаю ничего, что может тебе навредить. Ты это знаешь.
Она не ответила.
Ее молчание больно задело Барнета. Шерил видела это по неожиданному всплеску чувств, отразившемуся в его глазах. После минутного колебания он решительно шагнул к двери.
— Я поговорю с матерью, прямо сейчас. В доме много комнат. Я уверен, она найдет для тебя что-нибудь более изолированное.
— Барнет! — остановила его Шерил и глубоко вздохнула, прогоняя остатки гнева. — Не стоит. Все в порядке. Эта комната вполне подойдет.
Он нахмурился.
— Ты уверена?
— Абсолютно.
— А как же насчет моей матери? Ну, о всяких ее предположениях?
Шерил пожала плечами.
— Я думаю, рано или поздно она доберется до истины. Достаточно взглянуть на нас, чтобы понять: между нами нет ничего, кроме дружбы. Ты со мной согласен?
— Вполне, — после секундного колебания отозвался Барнет.
Шерил, отбросив, наконец, все сомнения, наклонилась к чемодану.
— Я хотела бы переодеться, — ледяным тоном бросила она.
Барнет, кажется, собирался что-то сказать, однако промолчал и, неторопливо подойдя к двери, закрыл ее за собой.
Первым побуждением Шерил было запереть на замок дверь, которая отделяла их друг от друга. Но она тут же обуздала свой порыв, положившись на инстинкт, говоривший ей, что Барнету можно доверять.
Другой вопрос — может ли она доверять себе…
Четверть часа спустя Барнет осторожно постучал в дверь Шерил. Ответа не последовало.
Его охватила паника. Барнету припомнился обиженный взгляд Шерил, разочарованное выражение ее лица, когда он попытался объяснить, какими мотивами руководствовалась его мать.
Он снова постучал, на этот раз громче.
Ответа не было.
И тогда Барнет решительно открыл дверь. В комнате стояла тишина, если не считать шума прибоя, доносившегося снаружи. Легкий порывистый ветерок раздувал шторы на застекленной двери — мать называла ее французским окном, — выводящей на веранду.
Барнет направился к веранде. Шерил, опираясь на перила, вглядывалась в подступающую темноту, наполненную мерным шумом прибоя. У. Барнета вырвался вздох облегчения. Слава Богу, не уехала!
Шерил переоделась, теперь на ней были бледно-зеленая блузка и длинная развевающаяся юбка с золотисто-зелеными экзотическими цветами. В распущенных волосах молодой женщины — длинных, почти до пояса, — играл ветерок. Шерил выглядела как никогда умиротворенной и, как всегда, красивой.
Чуть помешкав, Барнет медленно направился к ней. Звук его шагов по выложенному кафелем полу заставил Шерил обернуться. Увидев Барнета, она улыбнулась.
Его сердце лихорадочно застучало.
Впервые за все время он ей солгал. Солгал, когда подтвердил ее слова: кто бы на них ни взглянул, сразу увидит — они просто друзья. Нет, не просто друзья — что-то между ними произошло. Какая-то перемена.
Извечное плотское влечение мужчины и женщины.
— Как же здесь покойно… — тихо сказала Шерил.
Барнет заставил себя улыбнуться, встал к ней лицом и прислонился к перилам.
— Ну что, уже не жалеешь, что приехала?
— Уже не жалею. — Шерил отвела от него взгляд, посмотрела на шумящую внизу синеву и глубоко вздохнула. — Впервые со смерти Отиса я принадлежу сама себе.
Острое чувство вины пронзило сердце Барнета, когда он услышал имя друга. Какое он имеет право, пренебрегая памятью Отиса, вожделеть к его жене?
— Работа и забота об Уолли занимают все мое время. Я почти забыла, кто я. Может быть, в этот уик-энд я вновь обрету себя, — задумчиво проронила Шерил.
— Я бы очень хотел помочь тебе в этом, — отозвался Барнет. — Помочь тебе снова обрести себя.
Шерил повернулась к нему. Их взгляды встретились и долго не расставались.
Интересно, подумал Барнет, поняла ли она, что я имею в виду нечто большее, чем обретение себя? Я говорил о пробуждении в некоем… романтическом смысле, о пробуждении чувств, подавленных заботами и трудами, заполнявшими ее жизнь в последние годы.
Игривый ветерок бросил ему в лицо прядь волос Шерил — чуть влажных, пахнущих камелией. Может быть, сон начинает сбываться? Обнять бы ее сейчас, зарыться лицом в этот благоуханный водопад и стоять так долго-долго, наслаждаясь одним лишь ощущением ее близости… Но Шерил быстрым движением подхватила игривую прядь, скрутила волосы и перебросила через плечо.
Однако что это? Барнет готов был поклясться, что увидел в ее прекрасных изумрудно-зеленых глазах отражение своих чувств. Видно, игра лунного света или темный морок навязчивых желаний заставил меня увидеть невозможное, решил Барнет. А может, Шерил тронуло мое предложение?
Она глубоко вздохнула, помолчала, а затем с обычной вежливой улыбкой сказала:
— Спасибо, Барнет, но с этим я должна справиться сама.
Он ошибся. Шерил не нужно то, что он мог бы ей предложить, — свою любовь. Для нее он навсегда останется другом ее мужа, ее другом не более.
Стараясь не выдать своего разочарования, Барнет как можно непринужденнее воскликнул:
— Не знаю, как ты, а я умираю с голоду! Ну что, попробуем атаковать холодильник моей матери?
Шерил мелодично рассмеялась — в ночи будто зазвенели серебряные колокольчики.
— И как можно скорее!
Положив Шерил руку на плечо, Барнет вслед за ней вошел в комнату. Ненадежный баланс их дружеских отношений был, можно сказать, восстановлен. Интимность момента ушла, рассеялась, будто ее и не было.
Вот только сердце Барнета никак не хотело войти в свой нормальный ритм, да в мысли вплеталась тоска, с которой он никак не мог справиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: