Виктория Спирс - Путешествие в любовь (сборник)
- Название:Путешествие в любовь (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1999
- ISBN:5-7024-0928-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Спирс - Путешествие в любовь (сборник) краткое содержание
Встретив Новый год в чисто мужской компании, приятели решили больше такого не допускать и договорились найти подружек для свидания в День святого Валентина, — а может и на всю жизнь, — по объявлению в разделе знакомств.
Однако всем известно, что полагаться на случай в такого рода делах весьма опрометчиво и лучше всего ковать счастье своими руками...
Путешествие в любовь (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Последняя реплика относилась к галдящей толпе старшеклассников, которые справляли чей-то день рождения.
— Все зависит от того, чему ты отдаешь предпочтение. Я знаю одну пару, которая справляла здесь свою серебряную свадьбу. Они слушали музыку своей молодости, наблюдали за молодежью и пили вишневый коктейль. Потом они говорили, что это был самый чудесный вечер в их жизни.
— А как ты себе представляешь романтический вечер? Тебя привлекает ностальгическая музыка и ретро-атмосфера?
— Это зависит от обстоятельств.
— То есть от того, с кем ты проводишь вечер, с капитаном футбольной команды или с занудным умником-шахматистом?
Ему нравилось ее смущать. Не потому, что Ланс находил удовольствие в том, чтобы ставить ее в неудобное положение, а потому, что Аллисон становилась еще красивее, когда ее щеки розовели.
— В школе, может быть, да. Но с возрастом взгляды меняются, — немного натянуто проговорила Аллисон.
Приглашая Аллисон на ужин, Ланс втайне надеялся, что более тесное общение поможет развеять иллюзию, которая не покидала его со школы, и он, наконец, убедится, что она вовсе не та девушка из мечты, какой ему представлялась. Но пока что он убеждался, как раз в обратном.
— Расскажи мне, как получилось, что ты занялась столь необычным бизнесом? — спросил Ланс, чтобы слегка разрядить обстановку.
— Все очень просто. Мне надоело карабкаться вверх по служебной лестнице лишь для того, чтобы в конце концов, больно удариться головой о потолок.
— А где ты работала?
— Я была аналитиком по маркетингу в местной текстильной компании. Кстати, там я и познакомилась с Джасс.
— Ты закончила факультет по бизнесу?
— Ага. — Аллисон густо полила гамбургер горчицей с кетчупом и откусила большой кусок. — Удивлен?
Ланс действительно был удивлен.
— Я вроде бы слышал, что ты поступила в какую-то школу фотомоделей в Нью-Йорке.
Она от души рассмеялась:
— Фотомодель? Ты, наверное, шутишь. Еще не хватало морить себя голодом, чтобы поддерживать должную форму. И потом, у меня рост слишком маленький для модели. И цвет волос явно не подходящий.
— Почему?
— Слишком рыжий.
— Не понимаю, почему цвет Гранд-Каньона мог кого-то не устроить?
Аллисон вновь покраснела.
— Тебе обязательно делать подобные замечания?
— А что в этом такого? Это же комплимент. Гранд-Каньон — зрелище потрясающее!
— Чего не скажешь о моих волосах.
Ланс чувствовал, что эта тема смущает его собеседницу, но все равно не смог удержаться:
— Раньше они у тебя были длиннее.
Аллисон не ответила. Она опустила глаза и принялась сосредоточенно поливать картошку все тем же кетчупом с горчицей.
— Знаешь, ты единственная из моих знакомых, которая сдабривает картошку и горчицей, и кетчупом. — И, взяв со стола бутылочки, Ланс сделал то же самое.
Аллисон молча ела картошку.
— Так как ты открыла собственный бизнес? — спросил он, когда стало ясно, что Аллисон на предыдущие замечания реагировать не собирается.
Она промокнула губы салфеткой.
— Однажды мы с Джасс принялись жаловаться друг другу на жизнь. Что нам надоело работать «на чужого дядю» и как было бы здорово начать свое дело. Мы пораскинули мозгами и решили, что Джасс может стать имиджмейкером, а я займусь планированием праздников и вечеров.
— В телефонном справочнике указано, что ты консультант по романтическим мероприятиям.
— Все правильно. И тому есть причины. «Консультант по организации праздничных мероприятий» звучит скучновато. И потом, большинство моих клиентов обращаются за помощью в проведении именно романтических вечеров и свиданий. К тому же, — я теперь по опыту знаю, — если в объявлении есть слово «романтика», его скорее заметят.
— И что — заметили?
— Да. Честно говоря, я была даже удивлена. Я не рассчитывала, что дела пойдут так хорошо с самого начала.
— Выходит, у нас большой спрос на консультантов по романтическим вечерам. — Ланс изумленно тряхнул головой. — Если бы в школе мне кто-то сказал, что у тебя будет собственная фирма, я бы ни за что не поверил.
— А чем, по-твоему, я должна была заниматься?
— Ну, судя по тому, какой ты была в школе, я представлял тебя в роли домохозяйки, — охотно пояснил Ланс. — Этакий большой аккуратный дом, обязательно с садом. Муж, двое детей и собака — все, как положено.
— Собаку я обязательно заведу, когда будет возможность.
— Но не мужа и детей.
Аллисон пожала плечами.
— Дети — большая ответственность. Я к этому еще не готова.
— А как насчет мужа?
— Пока что я не нашла человека, за которого мне бы захотелось выйти замуж.
Лансу показалось, что в глазах собеседницы сверкнул вызывающий огонек. Чем больше он узнавал Аллисон Паркер, тем больше она его интриговала.
— Не веришь, что есть достойные?
— Ну почему же? Где-то, наверное, есть.
Ланс откинулся на спинку стула, пристально глядя на Аллисон. Она смутилась под этим взглядом и напустила на себя нарочито деловой вид.
— Ты говорил, что не хочешь сегодня обсуждать дела, но поскольку у нас есть такая возможность…
Она достала из-под стола портфель, а оттуда — пластиковую папку.
— Вот, посмотри. — Аллисон раскрыла папку и протянула Лансу несколько распечаток с подробными сценариями романтических вечеров. — Там есть неплохие идеи. Может, что-то тебя заинтересует.
Она выждала пару минут, давая Лансу возможность изучить материалы.
— Конечно, все зависит от того, какую женщину ты пригласишь на свидание.
Идей были просто великолепны. Лансу особенно понравился ужин в экзотическом ресторане, где подавали блюда полинезийской кухни, и экскурсия на старинном поезде по живописной долине. Аллисон даже указала, какие следует выбрать цветы и конфеты.
— Я все устрою, зарезервирую столик и закажу билеты. От тебя нужно только присутствие, — заключила она.
Ланс чувствовал, что Аллисон подозревает его, в отсутствии, каких бы то ни было романтических устремлений. И правильно подозревает. Он даже подумал, что, может быть, стоит раскрыть ей истинную причину, почему он устраивает себе свидание через объявление в газете, и зачем прибег к помощи специалиста, чтобы обустроить это свидание, как можно романтичнее. Впрочем, Ланс тут же отбросил эту мысль. Если он признается, что затеял все это, чтобы выиграть спор с друзьями, то сразу упадет в ее глазах. Тем более, что Аллисон и без того не слишком высокого о нем мнения.
— А ты как думаешь, что здесь самое завораживающее? — спросил он.
— Думаю, что решать должен ты.
И опять у Ланса возникло ощущение, что во взгляде Аллисон сквозит презрительная неприязнь. Как тогда, в школе, когда он пытался за ней ухаживать, а она избегала его, как чумного.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: