Натали де Рамон - Расправить крылья
- Название:Расправить крылья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2001
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натали де Рамон - Расправить крылья краткое содержание
Ирен едва за тридцать. Она владелица фирмы, эффектная, удачливая в делах и — очень одинокая. Однажды она знакомится с художником, тот совсем не похож на других мужчин, к тому же его появление в квартире Ирен покрыто тайной. Но между ними вспыхивает страсть, неуправляемая сила которой очень пугает Ирен. Она боится поверить в свое счастье и принять его — но все возможно, если только расправить крылья…
Расправить крылья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Натали де Рамон
Расправить крылья
Моему любимому и единственному
Глава 1, в которой я торчала в офисе
Чудным субботним утром я торчала в офисе совершенно одна. Накануне вечером Леду заглянул в мой кабинет и бодро поинтересовался:
— Мадемуазель Валье, вы ведь живете неподалеку?
Вообще-то Мишель обращается ко мне на «вы» только в официальной обстановке или когда намеревается сообщить нечто не особенно приятное. Мы подружились с ним еще в институте, мечтая о высоком бизнесе, широком меценатстве и всеобщем процветании наук, культур и ремесел, а потом в один прекрасный день зарегистрировали долгожданную фирму и даже поцеловались, окончательно скрепив таким образом наши отношения.
Лучшего компаньона, чем Мишо, не стоило и искать, ведь бескорыстная любовь к деньгам — не самое плохое джентльменское качество. К тому же в отличие от прочих представителей «сильного» пола Леду всегда относился ко мне как к равному деловому партнеру. По его мнению, все население земного шара делится не на мужчин и на женщин, а на любимцев фортуны и на неудачников, причем общение с удачливыми людьми есть залог собственного успеха. Впрочем, процитирую Мишеля: успех — это сам процесс, а не внезапно свалившиеся деньги…
— Мишо, ты собираешься испортить мне выходные? Только не говори, что бизнес не знает уик-эндов или что, если хочешь преуспеть, поставь себя в неудобное положение…
— Дарю тебе отгул в понедельник.
— Шуточки у вас, мсье!
— Я серьезно, Ририш. Образцы-то у нас ведь так и не забрали. Человек два дня в аэропорту просидел, вылететь не мог из-за погоды.
— Ехал бы на поезде твой человек.
— Уже едет. Завтра позвонит тебе часов в десять, уточните время, и ты передашь ему все по документам.
— А что, больше никто не в состоянии этого сделать? Я, как-никак, твой компаньон, а не девчонка на побегушках!
— Потому-то я тебя и прошу. Мне бы самому переговорить с Вендолем, а я завтра, хоть режь, ну никак… Понимаешь, мы с Жаклин и мальчиками летим на выходные в Милан, ты же знаешь, как мы с ней любим оперу… Ну не вздыхай, Рири!
Как тут не вздыхать! Перед оперной фанаткой Жаклин я бессильна. Конечно, Жаклин — моя кузина, и они с Мишелем женаты уже десять лет, но неугасимый пламень их чувств да еще прямо-таки патологическая любовь к опере, уживающаяся в Мишеле рядом с любовью к деньгам, — для меня загадка, которую я могу объяснить лишь провинциальным снобизмом. Дескать, вот я каков — живу в центре Парижа, а по выходным слушаю утонченное пение звезд Миланской оперы!
— Пожалуйста, Ририш, не обижайся… — Мишель никогда не выносил моего молчания.
— А вдруг я со своим поклонником собралась провести уик-энд на Мальте?!
— Но у тебя же нет никакого поклонника…
— И, по-твоему, в выходные я просто изнываю от скуки? Конечно, женщина, которая не имеет ни мужа, ни бойфренда — второй сорт!
— Я так никогда не говорил! Ты — высший сорт! Ты — лучший в мире деловой партер!
— Здорово! — хмыкнула я. — Тогда почему же твой «лучший в мире деловой партнер» только сейчас узнает о каком-то таинственном Вендоле? Между прочим, эти образцы мы с тобой подготовили для нового филиала в Марселе.
— Вендоль и есть наш новый Марсельский филиал. — Мишо смотрел на меня совершенно невинными глазами. — Когда вы познакомитесь поближе, он наверняка понравится тебе.
— Обязательно. Прямо с порога и скажу: «Мсье Вендоль, давайте познакомимся поближе. Как вас зовут?»
— Неважно, как зовут нового партнера, главное, какой он человек и сколько будет приносить прибыли! — провозгласил Мишель. — Между прочим, он очень удачлив и компанейский, кстати… Пожалуйста, встреться с ним, это же минутное дело!
— Хорошо. Раз ты так все замечательно решил без меня, я действительно не выйду в понедельник. У тебя теперь новый компанейский компаньон!
— Конечно же отдохни денек! — обрадовался Леду, пропустив мимо ушей мой каламбур.
Глава 2, в которой загубленную субботу скрасил номер журнала
Загубленную летнюю субботу немного скрасил свежий номер моего любимого журнала, который я вытащила из почтового ящика. Не могу сказать, что нравилось мне в нем больше: изысканное оформление или то, как его доставляли — в просторном конверте из плотной бумаги и адрес напечатан типографским способом. Ведь обычно, когда журналы попадают на почту, невыспавшиеся сотрудники кое-как чиркают поперек обложки номер дома и квартиры и потом безжалостно заталкивают в ящик с грудой рекламы. А к прессе в достойной упаковке волей-неволей приходится относиться с уважением.
Вдоволь насладившись журналом и стараясь не завидовать тем, кто проводит свои законные выходные на свежем воздухе у какого-нибудь водоема или в кушах загородных владений, я бездумно смотрела в окно. Напротив нашего офиса расположен выставочный зал. Честно говоря, галерейный бизнес всегда оставался моей тайной мечтой. Картины, скульптуры, загадочные молчаливые художники, странноватые коллекционеры…
Впрочем, разумнее было бы мечтать не о галерее Ирен Валье, а о Доме мод Ирен Валье, ведь на самом деле мы с Леду занимаемся фабричным изготовлением одежды и ее оптовой продажей. Ни «прет-а-порте», ни даже «от кутюр» никогда не волновали меня. Дефиле тщедушных жердеобразных моделей, наряженных в высокопортняжные шедевры, и вовсе оставляли меня равнодушной, потому что давным-давно я сделала ставку на далеко не тщедушного потребителя, а именно на милых дам, носящих одежду от сорок шестого [1] Французский размер женской одежды 46 соответствует российскому 50, а размеры обуви, наоборот, на полтора размера больше: российский 37 — это 38,5 во Франции, — Прим. пер.
размера и выше. Между прочим, бизнес беспроигрышный: конкурентов у нас практически нет, а многочисленные гостьи французской столицы из Америки, Германии, Голландии, России и из прочих стран с крупногабаритными обитательницами в восторге, не говоря уже о наших родных бретонках и эльзасках.
Но бизнес — это бизнес, а мечта — это мечта. Галерея Ирен Валье! Представляете: звезды, знаменитости, репортажи в светской хронике: «Музей Современного искусства пополняет свою коллекцию полотнами из галереи Ирен Валье», «Президент Республики делает приобретения в галерее Ирен Валье, открывшей новое имя на художественном Олимпе»…
«Арнульф Коушенехееринг. Живопись» — в сотый раз перечитала я на огромной афише выставочного зала. Или Кошонеринг? Или все-таки Кошонери? — засомневалась я и подумала: как может заниматься искусством человек с такой фамилией [2] «Кошон» — по-французски «свинья», «кошонери» — можно перевести как «свинство», а жесткое окончание «нг» не в состоянии выговорить ни один француз. — Прим. пер.
?
Интервал:
Закладка: