Энни Уэст - Слияние двух одиночеств
- Название:Слияние двух одиночеств
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2013
- ISBN:978-5-227-04225-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энни Уэст - Слияние двух одиночеств краткое содержание
После несчастливого брака, устроенного родственниками, Калли Манолис не собиралась заводить ни с кем роман. И уж тем более не собиралась заниматься сексом с незнакомцем на пляже средь бела дня. Кто этот мужчина, так неожиданно ворвавшийся в ее жизнь? И почему она никак не может забыть проведенные с ним часы?
Слияние двух одиночеств - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дэймон жестко вел дела, но он был честным человеком.
То, что Калли была столь низкого о нем мнения, задело его гордость.
С какими мужчинами ей доводилось общаться в жизни, раз она могла такое подумать? Ее дядя был меркантильным эгоистом. А еще с кем? С мужем? С мужчинами, которых она знала, когда была замужем? Он вдруг разозлился, в нем проснулось желание ее защитить.
А еще он засомневался в ультиматуме, который он ей поставил, чтобы она пришла к нему в постель.
Хотя, логически рассуждая, он просто сыграл по ее правилам. Она получила то, что заслужила.
И все же его пробрала дрожь, подозрительно напоминающая чувство вины.
— Иди сюда. — Голос его прозвучал чуть резче, чем он сам того хотел.
Он отдернул с кровати покрывало и посадил на нее Калли, а потом уложил ее туда. Он быстро скинул ботинки, лег рядом и притянул ее к себе так, что ее голова оказалась у него на плече.
Ему хотелось о ней позаботиться, ей сейчас так нужно было тепло.
Она, напрягшись, лежала в его объятиях.
Прошло бесконечно много времени, и, наконец, она пошевелилась.
А потом он понял, что она расстегнула верхнюю пуговицу у него на рубашке и взялась за следующую.
— Перестань! — он сжал ей руку и отклонился, чтобы видеть ее.
Она была бледна, глаза казались просто огромными. Но в ней появилась вдруг какая-то решимость.
— Что ты делаешь? — потребовал он ответа.
Она посмотрела на его руку. Он тут же почувствовал, как дрожат ее тонкие пальцы, и осторожно погладил их.
— Выполняю свое обещание, — едва слышно сказала она. — Я обещала, что буду твоей любовницей.
— Я знаю, что ты обещала, — прорычал он и резко отдернул руку. Она была сейчас такой уязвимой, что напоминание об их сделке было ему неприятно.
Калли не может думать, что он потребует, чтобы она отдалась ему здесь и сейчас, в таком состоянии.
Она удивленно на него уставилась. Дэймон притянул ее поближе и уложил ее голову к себе на плечо, чтобы ему не надо было смотреть в ее печальные глаза.
Чувство вины жгло его огнем.
— Закрой глаза и поспи, Калли.
Глава 8
— Какой красивый у тебя дом! — воскликнула Калли.
Они были на крошечном острове у бассейна, за ним раскинулось море, а еще дальше вдали темнел материк.
Если бы только она была здесь одна.
Она почувствовала, что он за ней наблюдает. И снова у нее возникла иллюзия той странной глубокой связи между ними, как в самый первый раз.
— Я рад, что тебе нравится. Я думал, он не в твоем вкусе.
Дэймон широким жестом обвел особняк у них за спиной. Это был любовно восстановленный дом с историей, с длинными окнами и ставнями во всю высоту стен, черепичной крышей и изящными балконами.
— Так же, как ты думал, что мне не понравится «Цирцея»?
— Я был не прав.
Калли моргнула. За годы брака она ни разу не слышала, чтобы Алкис признал свою ошибку.
— Мой вкус сильно отличается от вкуса дяди.
Наверное, он считает, что она унаследовала любовь Аристидиса к чрезмерному украшательству, равно как и его хитрость и беспринципность.
— Я начал это замечать.
Она вздернула подбородок.
— Разочарован?
— Заинтригован.
Неудивительно, ведь она устроила ему такое шоу, когда не справилась со своими эмоциями. Но, к изумлению Калли, он никак этим не воспользовался. Когда она проснулась утром после бессонной ночи, то обнаружила, что Дэймон ночью сплавал на материк и договорился о том, чтобы за ними прилетел вертолет.
А когда она попыталась выразить ему благодарность, он только отмахнулся, как будто ничего и не сделал. Более того, он отверг ее неловкую попытку заняться с ним любовью. Вместо этого он просто сжимал ее в объятиях, пока она не заснула. От этих воспоминаний у нее потеплело на душе.
Так что же все-таки за человек этот Дэймон Савакис?
— Твоя семья всегда жила на этом острове? — попыталась она завязать вежливую беседу.
Это лучше, чем выносить на себе его внимательный взгляд.
По крайней мере, пока он только смотрел. Сегодня утром ей, краснея от стыда, пришлось объяснить, что у нее раньше времени начались месячные. Дэймон и глазом не моргнул. Видимо, привык к таким разговорам с жившими у него любовницами.
Ей не надо было ублажать его в постели. Пока.
— Нет. Мы родом с юга. С Пелопоннеса.
— Тогда почему здесь?
— Я плавал сюда и знаю этот остров. Отсюда легко добраться до Афин на вертолете или даже на моторной лодке.
— Ты каждый день ездишь в Афины?
Он оставлял ее одну на целый день в окружении своих ненавязчивых слуг. Наверное, работал все это время. Сначала он собирался взять несколько выходных, но, видимо, передумал, когда узнал, что его новая любовница пока не может заниматься с ним сексом.
Тем самым он ясно указывал ей на ее место в его жизни.
— Я езжу сюда на выходные. У меня дом в Афинах. Я подумал, тебе здесь понравится. Тут так спокойно.
Он приехал сюда, чтобы она могла отдохнуть и набраться сил?
Она покраснела от благодарности.
— Я… Спасибо. Это очень мило…
— К тому же, — продолжил он, прервав ее неловкие извинения, — я хотел посмотреть, как продвигаются дела с пристройкой к дому.
Калли сжала губы. То ли ему не нужна ее благодарность, то ли она удачно вписалась в его планы. С Дэймоном ни в чем нельзя быть уверенной.
— Я всегда лично слежу за всеми важными делами.
— Поэтому ты приехал к дяде, когда собирался вступить во владение его компанией? Ты лично ведешь все сделки?
— Но это была не просто сделка. Это личное.
— Личное?
Он медленно к ней повернулся. Она содрогнулась, когда увидела, какое у него лицо.
— Он тебе не сказал? Мой дед и отец работали на верфях Манолисов. Мой отец погиб на работе в результате несчастного случая.
— Мне жаль.
Он опять лишь плечами пожал:
— Тогда твой дядя стоял во главе компании. И его адвокаты позаботились о том, чтобы моя мать не получила никакой компенсации. Ей едва хватило, чтобы за похороны заплатить.
Калли ахнула. На ее дядю это похоже. Жалость к рабочим была ему чужда. А вот ее тут же начали мучить угрызения совести. Своим поведением Аристидис запятнал репутацию компании, которую помогал строить ее отец. Он запятнал честь их семьи. Неудивительно, что Дэймон ожидал от них и от нее тоже только худшего.
— И когда ты завладел «Манолис индастриз», это ты так отомстил?
Он молча кивнул.
— И давно ты вынашиваешь этот план?
— С того самого дня, когда адвокат запугал мою мать и заставил ее отказаться от причитающейся ей компенсации.
Значит, все это ради мести? Руки у нее задрожали. Так вот, значит, почему он так ее добивался. Вся ее благодарность и теплота улетучилась перед лицом такой расчетливости.
— Я тебе не нужна. Ты просто ищешь справедливости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: