Хильда Пресли - Внезапно пришла весна
- Название:Внезапно пришла весна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-1807-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хильда Пресли - Внезапно пришла весна краткое содержание
Джули Саймондс знакомится с архитектором Скоттом Монро. Скотт восхищен красотой Джули и кипучей энергией, с которой она берется за любое дело. Он с радостью помогает девушке в обустройстве ее коттеджа. Но тут появляется красотка Валери, которая намерена стать женой Скотта Монро…
Внезапно пришла весна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В большинстве случаев талант можно приравнять к упорной работе и, возможно, к целеустремленности. В вашем случае надо подождать, что победит — домохозяйка или писательница. Вы взвалили на себя колоссальную ношу. Возможно, вам лучше работать медсестрой, а в свободное время писать. Или выйти за обеспеченного человека и спокойно заниматься литературой, не заботясь о деньгах. — Затем, как будто переключаясь на другой, более важный предмет, добавил: — А этой кладовой требуется окно или воздухоотвод.
— Это необходимо? — спросила Джули, пытаясь осознать, что он, собственно, имел в виду: не хотел ли он обидеть ее или смутить?
— Необходимо, если вы захотите получить обычную дотацию.
Джули изо всех сил пыталась понять, что послужило причиной его визита.
— Это то же самое, что и дотация на переустройство дома? — спросила она.
Скотт покачал головой:
— Дотация на переустройство рассчитана на то, что вы будете получать деньги по мере их затрат, скажем так. При этом вам придется увеличить высоту потолков на первом этаже и расширить окна. По крайней мере, таковы требования на данный момент. Думаю, вы не хотите сейчас заниматься всем этим?
Эта мысль привела ее в ужас.
— Ни за что! А к чему обязывает меня другая дотация?
— Сделать ванную комнату, провести холодную и горячую воду, оборудовать нижнюю камеру канализационного отстойника и сделать вентиляцию в кладовой. У вас есть шанс получить дотацию на половину всех затрат. И я бы не назвал их простой тратой денег, — добавил он. — Если вы хотите наслаждаться деревенской жизнью, такие вещи просто необходимы. Богемное существование на лоне природы прекрасно только в романах, — простите, что я так говорю, — но в реальной жизни оно не столь приятно.
— Возможно, — с сомнением ответила Джули. — И все равно многим людям приходится жить в деревне без необходимых санитарных условий, не говоря уж о ванных комнатах. Конечно, они могут получить эту дотацию, но сначала им нужно сделать все работы, и даже потом траты составят, возможно, больше, чем они могут себе позволить. К примеру, я бы хотела новую раковину, но на них просто фантастические цены.
— Что вы называете фантастической ценой?
— Тридцать — сорок фунтов. А есть ведь люди, у которых меньше денег, чем у меня.
— Но вам не надо так тратиться. Я знаю, где можно купить раковину менее чем за десять фунтов, даже из нержавеющей стали. А раковины из стеклопластика еще дешевле. Посмотрите объявления в воскресных газетах. Если есть деньги, предоставьте всю работу сантехнику или рабочему. Если хотите сэкономить — а кто в наше время этого не хочет? — найдите сами то, что вам нужно, тогда заплатите только за установку.
Джули направилась в гостиную и поставила на огонь чайник, чтобы приготовить кофе.
— Хорошо, что вы мне все это сказали. Я вам ужасно благодарна.
— Ничего особенного. Это часть моей работы, — небрежно ответил Скотт, явно стараясь показать, что в его внимании к ней нет ничего личного. — Кроме того…
Сердце Джули замерло.
— Что? — спросила она, стараясь унять нетерпение в голосе.
— Кроме того, мысль о вас… о любой девушке, которая в одиночестве борется тут со всеми трудностями, не дает мне спать по ночам. А я не люблю лежать без сна с открытыми глазами.
Джули сникла. Разумеется, Скотт просто хотел, чтобы совесть у него была чиста.
— Выпьете кофе? — предложила она.
— С радостью. Есть еще одно, что существенно улучшило бы мой сон.
— И что же это?
— Телефон. Вы не думали о нем?
Джули покачала головой:
— Нет. Возможно, даже к лучшему, что его нет. Иначе на днях мне пришлось бы им воспользоваться.
— Почему? Что случилось?
Джули рассказала ему про трактор, загородивший дорогу.
— Как и в тот день, когда коровы забрели в мой сад, на дороге не было ни души. Естественно, я рассердилась. Я собиралась ехать в город, а тут этот трактор… Если бы у меня был телефон, я бы, наверное, позвонила Андерсонам и сказала все, что о них думаю.
— И как же вы поступили?
— Никак. Абсолютно никак. Я не боюсь эту семью, как боятся их некоторые, — поспешно добавила она. — Но если они по какой-то причине пытаются меня выгнать, я не собираюсь поддаваться на провокации.
Джули с радостью отметила восхищенный блеск в глазах Скотта.
— Очень мудрое решение. И все-таки поставьте телефон. Кто знает, вдруг вам среди ночи понадобится врач или что-то еще? — Его губы дрогнули от сдержанного смеха. — А что, если вам захочет позвонить редактор, чтобы заказать статью или короткий рассказ, который ему срочно понадобился?
— Когда-нибудь, возможно, так и будет, — сказала Джули, смягчив улыбкой серьезность интонации. — Ладно, мистер Монро. Если я и установлю телефон, то сделаю это только ради вас, — не хочу, чтобы вы не спали по ночам. Но и вы пообещайте мне кое-что взамен.
— Что же? — спросил он, подозрительно глядя на нее.
— Будете мне иногда звонить?
Скотт посмотрел на нее долгим взглядом:
— Думаю, что буду. Время от времени.
На его лице не было улыбки, и у Джули появилось неприятное ощущение, что он решил, будто она с ним заигрывает.
Когда он ушел, Джули подумала: теперь у нее есть о чем поразмыслить, — его одобрение и неодобрение ее действий многое сказали о нем. Он был человеком непостоянного характера, она легко чувствовала все перемены его настроения. Жить с ним будет непросто, зато можно чувствовать себя защищенной.
Чуть позже зашел Рональд Кеннеди и очень обрадовался, узнав, что Джули собирается установить телефон.
— Отлично! Значит, я могу позвонить вам, когда мне захочется.
— Только не в рабочие часы, — со смехом предупредила Джули.
Рональд неодобрительно покачал головой:
— Рабочие часы! Можно подумать, вы продавщица или кто-то в этом роде. Хотите сказать, если на вас нашло вдохновение и слова так и льются, вы бросите работу только потому, что часы показывают шесть?
— Конечно нет. Но я пришла к выводу, что минуты настоящего вдохновения очень редки. И если в конце концов я нахожу слова, лучше всего выражающие мысли и чувства моих героев, то, поработав над сюжетом и темой в течение шести часов, я имею право на отдых, не говоря уж о смене занятий.
— Это потому, что вы заставляете себя работать.
Но Джули покачала головой:
— Чтобы писать, нужны мозг, руки и сердце. Не меньше.
Рональд рассмеялся:
— Знаете, мне трудно представить вас писательницей. Вы такая практичная натура.
— Правда? Сегодня вы второй человек, который мне это говорит. Будто нельзя писать и быть практичной.
Выражение лица Рональда изменилось.
— И кто же этот первый? Я его знаю?
Джули вздохнула:
— Скотт Монро.
— А-а… Значит, он по-прежнему к вам заглядывает. Вам достанется от Валери.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: