Марго Верлен - Волшебный медальон
- Название:Волшебный медальон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2011
- ISBN:978-5-7024-2800-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марго Верлен - Волшебный медальон краткое содержание
Как часто под давлением жизненных обстоятельств мы перестаем верить в любовь! Джулия Брайт, потерпев неудачу в личной жизни, утешилась мыслью, что никакой любви нет, и люди живут в браке лишь по привычке. Однако поездка в Италию заставит ее изменить свое мнение. Волшебный медальон, подаренный торговцем из сувенирной лавки, сводит ее с обаятельным итальянцем по имени Бартоло…
Волшебный медальон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пора бы уже тебе избавится от иллюзий, Джулия, — строго сказала она себе.
Причесав волосы, Джулия накинула халат и вышла из ванной.
В дверь постучали.
«Кто это может быть? — подумала Джулия. — Наверное, кто-то из моей группы».
Она открыла дверь.
— Доброе утро, Джулия.
— Бартоло?! — Джулии неумолимо захотелось ущипнуть себя, чтобы проверить, не сон ли это.
На пороге стоял улыбающийся Бартоло. В руках он держал поднос, уставленный тарелками с едой. Посередине стояла маленькая вазочка, а в ней — тонкие веточки с распустившимися на них маленькими голубыми цветами.
— Я решил спуститься в кафе на первый этаж, чтобы заказать нам праздничный завтрак, — пояснил Бартоло.
— Спасибо, — прошептала еще не успевшая прийти в себя Джулия. — Заходи, пожалуйста.
Бартоло поставил поднос на журнальный столик перед кроватью, потом подошел к Джулии, обнял ее за талию и привлек к себе для поцелуя.
«Какая же я дура! — подумала Джулия, закрывая глаза и отвечая на поцелуй. — А еще разозлилась на ни в чем не повинный медальон».
«Боже мой!» — вздрогнула Джулия, вспомнив, каким именно образом она выместила злобу на медальоне.
— Что случилось? — спросил Бартоло.
— Я сейчас вернусь, — ответила Джулия, направляясь в ванную.
Не переставая мысленно ругать себя, она опустилась на кафельный пол перед мусорной корзиной и начала брезгливо ворошить ее содержимое. Слава богу, горничные убирались каждый день, поэтому мусора было немного.
— Что это ты делаешь?
Джулия оглянулась. Бартоло стоял на пороге ванной комнаты. В его удивленных глазах мерцали веселые искорки.
«Должно быть, я выгляжу более чем комично», — подумала Джулия и тоже улыбнулась. — Сбегаю от поцелуя, чтобы переворошить мусорную корзину».
От этих мыслей Джулия чуть было не прыснула со смеху, но тут ее рука нащупала что-то гладкое и твердое. Джулия моментально сомкнула пальцы вокруг холодного металла.
— Мой медальон. — Вытащив амулет из корзины, Джулия продемонстрировала его Бартоло. — Я уронила его, искала, но не нашла. А потом я вдруг поняла, где он может быть.
— Понимаю, — кивнул Бартоло, его лицо вмиг стало серьезным. — Хорошо, что он нашелся.
Похоже, Бартоло очень серьезно относится к подобного рода вещам, подумала Джулия.
— Пойдем в комнату, — сказал Бартоло. — Тебе нужно позавтракать перед вылетом.
— Да-да. Одну секунду. — Джулия благодарно улыбнулась. — Спасибо, что заботишься обо мне.
— Пустяки, — пожал плечами Бартоло.
Он вышел из ванной, и Джулия, пока стояла перед зеркалом, задумчиво перебирая пальцами золотую цепочку медальона, слышала стук тарелок — Бартоло составлял их с подноса и сервировал стол.
«Бартоло такой заботливый. Как я могла так плохо о нем думать?» — укорила себя Джулия.
Она положила медальон на ладонь, потом обвила цепочку вокруг пальцев и отпустила его в свободном падении. Золотая поверхность медальона сверкнула, отражая электрический свет. Амулет мерно покачивался на цепочке подобно маятнику.
«Все-таки есть в тебе что-то», — подумала Джулия и надела медальон на шею.
Выйдя из ванной, Джулия подошла к Бартоло, обвила руками его шею и нежно поцеловала в губы, выражая таким образом свою благодарность.
— Я рада, что ты не ушел, — прошептала она.
— О чем ты? — не понял Бартоло.
— Ни о чем. Давай приступим к завтраку! — весело воскликнула Джулия. — Я так проголодалась!
— Я провожу тебя в аэропорт, — сказал Бартоло и зарылся лицом в волосы Джулии.
Джулия почувствовала, как участилось биение ее сердца, и обняла Бартоло еще крепче.
Они позавтракали яичницей с тостами, и выпили по чашке ароматного кофе в уютном молчании, посылая друг другу нежные взгляды и улыбки.
Когда настало время, Джулия и Бартоло вышли в холл. Бартоло предложил понести рюкзак Джулии. Та с благодарностью согласилась.
Туристы уже собрались. Они стояли гурьбой, кто с рюкзаками на плечах, кто с ручной поклажей, увлеченно обсуждая увиденное в Риме и предстоящую дорогу домой.
— Всем доброе утро, — поздоровалась Джулия с туристами. — Прошу всех пройти на улицу к нашему автобусу.
— Между прочим, вы опоздали, — сердито заметил Сэм Смит.
— Прошу прощения, мистер Смит, но такое может случиться с каждым, — невозмутимо ответила Джулия.
— Если мы опоздаем на самолет по вашей вине, я буду требовать, чтобы мне вернули деньги, — заявил этот склочник.
— Как вам будет угодно, мистер Смит, — ответила Джулия, вежливо улыбаясь. Сегодня никто и ничто не испортит ей настроение!
Группа двинулась к стеклянным дверям.
Красивый синий туристический автобус, который компания «Даймондс энд Джейсон» заказала специально для этой экскурсии, уже ждал их.
Джулия вошла первой.
— Здравствуйте, мистер Залини, — поздоровалась она с водителем-итальянцем.
— Бонджорно, мисс, — ответил он. — Погодка обещает быть шикарной, не так ли?
— Похоже на то. Мистер Залини, не возражаете, если у нас будет на одного пассажира больше? — Джулия указала на Бартоло. — Этот человек — мой друг. Он хочет проводить меня в аэропорт.
— Без проблем, мисс.
Бартоло вошел в автобус и сел на первое сиденье, рядом с местом экскурсовода.
Джулия стояла рядом с водителем и пересчитывала забиравшихся в автобус туристов.
Наконец все заняли свои места, Джулия села рядом с Бартоло, а водитель завел мотор. Когда автобус тронулся, Джулия взяла в руки микрофон.
— Итак, дамы и господа, наше путешествие подходит к концу. Мы покидаем необыкновенный, прекрасный, вечный город Рим. Конечно, каждый из нас надеется когда-нибудь снова здесь побывать…
Сэм Смит пробормотал что-то неодобрительное и этим вызвал у Джулии лишь улыбку. Смит был в своем репертуаре. Пусть старик ворчит, сколько ему угодно, а она точно знает, что в сердцах остальных четырнадцати экскурсантов красота Рима оставила след, который сохранится до конца их жизни.
«А в моем сердце этот след даже ярче», — подумала Джулия и бросила взгляд на Бартоло. Он смотрел на нее с нескрываемым восхищением. Джулия немного смутилась, но быстро справилась с собой.
— Мы уезжаем, — подвела она итог, — но не прощаемся навсегда!
Экскурсанты заулыбались и стали аплодировать, крича одобрительное «юю-хуу!». Джулия положила микрофон и заняла свое место.
— Ты великолепный экскурсовод, — заметил Бартоло. — Твой голос завораживает.
— Спасибо, — смущенно ответила Джулия. — Я с детства мечтала стать экскурсоводом. Много знать о культуре других стран, путешествовать…
Они разговаривали всю дорогу до аэропорта. Им так много нужно было сказать друг другу!
Вообще-то Джулия планировала провести с экскурсантами викторину, победитель которой получил бы в качестве приза брелок с изображением Колизея. Но, разговаривая с Бартоло, она напрочь забыла и о викторине, и о туристах. Волшебная пелена спала лишь тогда, когда они подъехали к аэропорту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: