Нора Робертс - Подарок на Рождество
- Название:Подарок на Рождество
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Робертс - Подарок на Рождество краткое содержание
Спустя годы путешествий по всему свету, получивший немало наград репортер Джейсон Ло возвращается в Нью-Хэмпшир. Все это время он не забывал о Фэйт Киркпатрик, девушке, которую покинул десять лет назад, и теперь он намерен вновь завоевать ее любовь. Но у нее есть обязательства, а он всего лишь бродяга, странствующий по свету. Все, что они могут, — провести вместе одно Рождество. Сможет ли Фэйт набраться смелости, чтобы сделать Джейсону главный в жизни подарок?
Подарок на Рождество - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Неуверенность. — Она слегка рассмеялась, затем сцепила руки, желая сделать то, что будет правильно. — Кларе нужно сказать. Я хотела бы сделать это сама.
Эта идея заставила его снова потянуться к бренди.
— Как ты думаешь, как она воспримет эту новость?
— Она привыкла обходиться без отца. Это не значит, что он ей был не нужен. — Фэйт села прямо и подняла подбородок. — Конечно, у тебя есть право видеться с ней, когда захочешь, но я не позволю ей ездить повсюду. Я также понимаю, что ты не сможешь все время быть рядом с ней здесь из-за своей работы, но не думай, что ты можешь просто так ворваться в ее жизнь, а потом снова исчезнуть. Тебе придется приложить усилия и оставаться на связи с ней, Джейсон.
Значит, это еще один ее страх, понял он. Может быть, он заслужил это.
— Ты не доверяешь мне, правда?
— Клара слишком важна для меня. — Она легонько вздохнула. — Как и ты.
— Если бы я сказал тебе, что полюбил ее еще до того, как узнал правду, это что-нибудь изменило бы?
Она подумала о тобоггане, о том, какой у него был взгляд, когда Клара обняла его за шею.
— Ей нужна вся любовь, которую ей могут дать. Нам все это необходимо. Она так похожа на тебя, что я… — Она осеклась, почувствовав, что на глаза навернулись слезы. — Проклятье, я не хотела плакать. — Фэйт нетерпеливо смахнула слезы. — Я скажу ей завтра, Джейсон. На Рождество. Мы с тобой сможем прийти к согласию. Я знаю, что ты скоро уезжаешь, но ты мог бы остаться на несколько дней, давая ей еще немного времени, так было бы легче для всех нас.
Он потер шею.
— Ты никогда не просила от меня слишком многого, не так ли?
Она улыбнулась.
— Я просила у тебя всего. Мы были слишком молоды, чтобы понимать это.
— Ты всегда верила в волшебство, Фэйт. — Он достал из кармана коробочку. — Уже почти полночь. Открой ее.
— Джейсон. — Она провела рукой по волосам. Как он мог сейчас думать о подарках? — Не думаю, что сейчас это уместно.
— Спустя десять лет — самое время.
Когда он сунул ей в руки коробочку, она вцепилась в нее обеими руками.
— У меня ничего для тебя нет.
Он почти несмело дотронулся до ее лица.
— Ты только что подарила мне дочь.
Она испытала чувство облегчения. Вместо горечи она услышала благодарность.
Любовь к нему, которая никогда не угасала, засветилась в ее глазах.
— Джейсон…
— Пожалуйста, открой ее.
Она сорвала блестящую красную бумагу и вытащила черную бархатную коробочку. Дрожащими пальцами она открыла ее. Кольцо казалось каплей слезы, застывшей на месте, великолепное, с отражающимися на нем огоньками гирлянды.
— Пол сказал, это самое лучшее, что у него есть.
— Ты купил его до того, как узнал…
— Да, до того, как узнал, что буду просить выйти за меня замуж мать моего ребенка. Мы узаконим наши отношения, все трое. — Он взял ее руку в свою. — Как насчет второго шанса? Я не подведу тебя, Фэйт.
— Ты никогда не подводил. — Готовая снова расплакаться, она протянула руку и дотронулась до его щеки. — Это не твоя вина и не моя, это жизнь. О, Джейсон, я хочу этого. Понимаешь, все, чего я когда-либо действительно хотела, — это выйти за тебя замуж, создать с тобой семью.
— Тогда позволь мне надеть кольцо.
— Джейсон, но дело не только во мне. Если бы это была только я, то, не задумываясь, поехала бы с тобой. Мы бы поехали в Гонконг, Сибирь, Пекин. Куда угодно. Но дело не только во мне, я должна остаться.
— Дело не только в тебе, — повторил Джейсон. Он взял кольцо и отбросил коробочку. — И я должен остаться. Неужели ты думаешь, я снова уехал бы? Неужели ты думаешь, я смог бы оставить ту, что спит наверху, или упустить шанс наблюдать, как она растет? Я никуда не еду.
— Но ты сказал… Гонконг.
— Я передумал. — Улыбнувшись, он почувствовал, как груз прошедших лет спал с его плеч. — Сегодня я уволился. Это было одним из дел, о которых я позаботился сегодня днем. Я собираюсь написать книгу. — Он положил руки ей на плечи. — Я безработный, снимаю комнату в гостинице и все равно прошу тебя выйти за меня замуж.
Воздух снова хлынул в ее легкие. Сердце с силой билось о ребра. Да, она всегда верила в нечто волшебное. И сейчас оно было перед ней.
— Десять лет назад я думала, что невозможно любить тебя сильнее, чем я любила. Ты был мальчишкой. За последние несколько дней я поняла, что любить мужчину — это совершенно другое. — Она замолчала и увидела, как кольцо в его руках заиграло, отражая веселые огоньки елочной гирлянды. — Если бы ты сделал мне предложение десять лет назад, я бы сказала да.
— Фэйт…
Рассмеявшись, она обвила его шею руками.
— И сейчас ты получишь тот же самый ответ. О, Джейсон, я люблю тебя больше всего на свете.
— Нам придется наверстать все эти годы.
— Да. — Она поцеловала его со страстью и надеждой. — Мы наверстаем. Все трое.
— Все трое. — Он прижался лбом к ее лбу. — Я хочу, чтобы нас было больше.
— У нас предостаточно времени, чтобы подарить Кларе братика или сестричку к следующему Рождеству. — Ее губы вновь нашли его рот. — У нас предостаточно времени для всего.
Они оба услышали звон колокольчиков на городской площади. Полночь.
— Счастливого Рождества, Фэйт.
Она почувствовала, как ей на палец скользнуло кольцо. Все желания сбылись.
— Добро пожаловать домой, Джейсон.
Примечание от Норы Робертс
Когда мне впервые предложили написать рождественскую историю, я загорелась этой идеей. Я безумно люблю все эти приготовления к празднику и становлюсь безудержно сентиментальной. Рождественские гимны, которые я помню с детства, могут заставить меня всхлипывать. Фильм “Этот чудесный мир” все еще вызывает у меня слезы. Плакса. Поэтому, я очень хотела написать рождественский роман, что-то сентиментальное и со счастливым концом, потому что рождественские праздники — это время исполнения желаний. Единственной загвоздкой было придумать сюжет.
Так случилось, что, когда я работала над рождественской историей, я увидела рекламу по телевизору, в которой женщина делала куклу, а мужчина — ее любимый, муж или просто незнакомец, точно не знаю, — наблюдал за ней. Я увидела главных героев своего романа, разделяющих что-то такое же простое, а остальное само стало на свои места.
Надеюсь, вам понравился “Подарок на Рождество”, и вы почувствовали дух, в котором был написан этот роман. Я желаю вам всем того доброго, восхитительного и удивительного чуда, которое делает Рождество самым особенным временем года.
Счастливых Праздников,
Нора Робертс
Примечания
1
Лефт Бэнк (Left Bank) — улица в Париже
2
Карнаби Стрит (Carnaby Street) — улица в Лондоне
3
Пуансеттия (poinsettia) — Цветок, в диких условиях произрастающий в Мексике, теплом климате латиноамериканских стран и даже Африке. Свою известность в Северной Америке получил как Рождественское домашнее украшение. Имя Пуансеттия цветок получил в честь Джоэла Робертса Пойнсетта [Joel Roberts Poinsett] (во французском произношении — Пуансетта), первого посла США в Мексике, который и способствовал ее распространению в США
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: