Шерил Уитекер - Контракт на любовь

Тут можно читать онлайн Шерил Уитекер - Контракт на любовь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Панорама, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Шерил Уитекер - Контракт на любовь краткое содержание

Контракт на любовь - описание и краткое содержание, автор Шерил Уитекер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сьюзен, прилетев и Египет, заботливо ухаживает за мужем, попавшим в госпиталь в результате серьезной аварии на одном из строительных объектов. Из-за тяжелых ожогов и травм Гарри Пултон сплошь покрыт бинтами, к тому же говорить ему не даст дыхательная трубка. Но вот повязка с лица снята, женщина склоняется над любимым и… вскрикивает от изумления! Нет-нет, ее поразили не последствия аварии, а нечто такое, чего быть просто не могло! С чем же пришлось столкнуться Сьюзен — с досадной ошибкой или же судьба, таким образом, решила подарить ей еще один шанс на любовь?..

Контракт на любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Контракт на любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шерил Уитекер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сара протянула руку:

— Очень приятно. Гарри много говорил о вас.

— К сожалению, я не могу порадовать вас добрыми известиями, — продолжила Сью. — Но нам с мистером Болтоном пришла в голову одна идея.

— Так вы согласны со мной, что Гарри жив? — воскликнула девушка. — Я же говорила, что почувствовала бы… Мистер Болтон, вы могли бы подробно рассказать, как все произошло?

— Сара, давай не будем терять время, — мягко перебила ее Сью. — Мистер Болтон сможет все рассказать по дороге. Собирайся. Мы хотим объехать все больницы города. Надеюсь, ты сможешь нам помочь?

— Господи, почему мне не пришло это в голову раньше? — девушка чуть не плакала. — Всем казалось, что я не должна покидать дом. Было страшно оттого, что вот сейчас я уйду, а Гарри как раз и вернется. И будет здесь один…

— Сара, собирайся, — повторила Сью.

Гарри смотрел на двух женщин и ничего не мог понять. Они разговаривали как сестры. Одна была старше, мудрее и терпеливее, другая — импульсивнее, наивнее, горячее. Но что-то делало их абсолютно похожими. Обе были готовы лететь на край света ради человека, которого любят, обе ни на секунду не задумались бы, если б от них потребовалась забота, терпение, самоотречение, кровь для переливания. Неужели любовь способна стереть не только все обиды, но и границы: государственные, расовые, культурные? Сейчас он воочию убеждался в этом.

* * *

Сара надела обувь и выбежала к машине, даже не поменяв одежды. Пока они ехали к первой больнице, Болтон подробно рассказал Саре всю историю про аварию и про то, как оказался в больнице. Он также объяснил ей, почему считал Пултона мертвым. Сара отчаянно замотала головой.

— Вы не поверите, но сегодня я видела удивительный сон, — возбужденно заговорила она. — Мне приснился Гарри. Будто встретились с ним в каком-то большом доме… Вокруг ветер, дождь, ночь… А мы сидим у огня, и он спрашивает, почему я так долго не приходила. Я обнимаю его, убеждаю, что ждала его дома, пытаюсь спросить, почему он сам так долго не возвращался… А Гарри покачал головой и пропал… Я проснулась утром и поняла: надо что-то делать, он жив и зовет меня. Нужно попытаться отыскать его… Тут вы приехали.

Девушка говорила и не могла остановиться. Сью взяла ее руку и успокаивающе погладила. Она понимала, что завидует этой девочке, завидует ее любви, ее наивности, ее безмерной вере. Если бы ей выпало счастье так любить.

По какому-то немому взаимному договору Сьюзен и Гарри Болтон не стали рассказывать Саре о том, что Сью вовсе не сестра, а жена Гарри Пултона. Оба поняли, что не произнесут ни единого слова, пока не отыщут хотя бы место захоронения. Эта договоренность возникла в тот момент, когда они впервые заговорили о смерти Пултона, и когда мистер Болтон предложил растерявшейся женщине не звонить в Англию, пока дело окончательно не прояснится. Оба понимали, что их связала не только общая беда, но и общая тайна. Так могут понимать друг друга только очень близкие люди.

* * *

Посещение нескольких больниц ничего не дало. К счастью, с ними была Сара, которая владела арабским языком, поэтому непонимания и ошибок быть не могло.

Раз от разу их надежда истончалась. Лицо девушки постепенно принимало прежнее скорбное выражение. От возбуждения, сопутствовавшего началу поисков, не осталось и следа. Каждый раз, когда они покидали очередную больницу, плечи бедняжки обреченно опускались.

Когда в последней больнице сестра в приемном покое развела руками и сказала, что в последнее время никого, из пострадавших в аварии, им не привозили, Сара, как мышка, прошмыгнула в дверь машины, свернулась клубочком, и плечи ее затряслись от беззвучных рыданий.

Сью обняла девушку, стала шептать ей слова утешения, осознавая, что ее собственные силы тоже на пределе. Сейчас она ласт волю накопившейся усталости, тоске и заплачет.

Мужчины были подавлены, понимая, что ни успокоить женщин, ни помочь ничем не могут. Молодой парень, который слышал разговоры и понял, в чем дело, в нерешительности смотрел на Болтона, не зная, заводить ли машину и куда везти измученных дам. Болтон сам пребывал в полной растерянности. Их надежды рухнули всего за какие-то четыре часа.

Вдруг Сара распрямилась, глаза ее заблестели, она улыбнулась.

— Какая же я глупая! — закричала она. — Я знаю, куда надо ехать!

Она что-то быстро сказала водителю. Тот недоверчиво посмотрел на девушку, потом кивнул и завел мотор.

Сьюзен и Гарри украдкой переглянулись. И она подумала, что если и на этот раз Сара ошиблась, то у нее на руках окажется еще один больной человек. Только здесь мази и гипс не помогут…

Машина ехала на приличной скорости, и через некоторое время они оказались за городом. Кругом мелькали убогие постройки. Сью с сомненьем подумала, что здесь неоткуда взяться больнице, в которой могли бы оказать квалифицированную помощь.

Наконец шофер затормозил около небольшого дома, довольно ветхого на вид. Водитель удивленно поглядел на Сару. Та закивала, потом выскочила из машины и помчалась к воротам. Сью и Болтон последовали за ней.

Ворота отворила женщина в темной просторной одежде, какую носит большинство местных жительниц. Они перекинулись несколькими словами. Сара оглянулась и помахала рукой. Сердце Сью заколотилось. Неужели девочка не ошиблась? Осторожно ступая, они вошли в дом, миновали несколько комнат и оказались в странном помещении.

Здесь горели свечи, пахло травами, звучала тихая музыка, в которой явно слышались равномерные удары барабана. Сью вдруг подумала, что видела такую комнату лишь однажды, когда в далекой юности попала на весенней ярмарке к гадалке. На стенах висели амулеты, какие-то картинки, на столе лежали книги, от которых веяло древностью.

У дальней стены стояла койка, на ней лежал человек. Сара и Сью медленно приближались к белеющей простыней постели, более всего опасаясь, что их вновь ждет разочарование.

* * *

В неярком мерцании свечей они увидели Гарри Пултона, который мирно спал. Лицо его было безмятежным, как у ребенка.

Сара облегченно выдохнула и начала оседать. Ее подхватил подоспевший Гарри Болтон. Женщина в черном накапала в чашку какой-то настойки, потерла виски девушки и заставила ее выпить эту резко пахнущую жидкость.

Сью упала на колени перед кроватью мужа, уткнулась головой в его плечо и, рыдая, стала бить кулачками по краю постели.

— Гарри, как ты мог, как мог? — повторяла она, всхлипывая.

— Сью, ты убьешь меня, — услышала она чарующий голос своего мужа. — Я и так почти умер.

Она подняла голову и встретила его взгляд, Гарри смотрел на нее пристально и печально. Потом он оглядел комнату и увидел Сару и мистера Болтона.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шерил Уитекер читать все книги автора по порядку

Шерил Уитекер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Контракт на любовь отзывы


Отзывы читателей о книге Контракт на любовь, автор: Шерил Уитекер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x