Памела Кент - Влюбленные недруги
- Название:Влюбленные недруги
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-227-01710-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Памела Кент - Влюбленные недруги краткое содержание
Его поцелуй, короткий и внезапный, застал Каприс врасплох; она так растерялась, что забыла разгневаться. Почему Ричард это сделал? Ведь они невзлюбили друг друга с той минуты, как она впервые вошла в этот дом! Прекрасная юная Каприс еще не знает, что любовь уже поселилась в ее сердце…
Прелестная австралийка Каприс, унаследовавшая большое поместье в Англии, была неприятно удивлена: в придачу к дому ей достался и его странный жилец, высокомерный и язвительный Ричард Уинтертон. Он, похоже, и не думает воспринимать новую хозяйку всерьез. Девушка не желает терпеть в доме этого наглеца и объявляет Ричарду «войну». Цель достигнута: ненавистный постоялец собирается уехать. Но Каприс почему-то не рада победе. Она готова умолять Ричарда остаться. Возможно, их взаимная ненависть не так уж глубока и ей на смену пришло другое чувство?
Влюбленные недруги - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Потом, наконец, она обрела возможность дышать, но стоило ей взглянуть на него, и у нее все поплыло перед глазами.
— Зачем… вы это сделали? — выдохнула она, стараясь восстановить дыхание.
— Очевидно, потому, что я этого хотел! —
— Ох, Ричард! — воскликнула она.
Он поцеловал ее в глаза, поразительно нежно, а потом поцеловал в лоб возле самой линии волос.
— Милая! — почти беззвучно выдохнул он.
— Не может быть, чтобы ты любил меня… Несмотря ни на что?
— Боюсь, что да! Очень, очень боюсь, что да! — И они оба засмеялись, удивленно, все еще слегка задыхаясь. — А ты, моя маленькая девочка из Австралии? — Он поддел пальцем ее подбородок, заглянул в глаза и шепотом повторил: — А ты?
Каприс самым бессовестным образом уютно устроилась у него под мышкой.
— Не знаю, что со мной случилось, но теперь ты кажешься мне совсем другим человеком, — призналась она.
— С прошлого вечера. Да?
Она покачала темноволосой головкой:
— Нет, в самом деле. Я думаю, что мое отношение к тебе начало меняться с того момента, как ты поцеловал меня в прошлый раз… И после того, как я дала тебе пощечину — я тогда чувствовала себя совершенно отвратительно.
— Я ее заслужил.
Словно пораженная какой-то мыслью, она посмотрела на него почти с ужасом:
— Ты действительно собирался оставить меня одну в Феррингфилд-Мэнор?
Он посерьезнел и задумался, потом чуть отстранил девушку от себя.
— Мы поговорим об этом в другой раз, — сказал он. — Что нам нужно сейчас сделать, так это вернуться в Мэнор.
Из его слов Каприс не смогла сделать никакого вразумительного вывода, но волшебство, возникшее между ними, словно испарилось.
Ричард завел машину, и они продолжили свой путь в Феррингфилд-Мэнор, как будто между ними никогда ничего не происходило.
Послеполуденная яркость дня постепенно блекла, и окружающая местность начала темнеть, стало холоднее. Неумолимо надвигался вечер, деревья выглядели застывшими на фоне неяркого света, еще освещавшего небо.
Еще до этой неожиданной задержки Каприс надеялась, что они остановятся где-нибудь, чтобы выпить чаю, но сейчас Ричардом явно овладело стремление как можно быстрее добраться до Феррингфилд-Мэнор.
Он глядел только вперед, а она, притихшая, сидела в своем углу и, несмотря на постоянное жжение где-то в глубине живота, оставшееся после недавнего волнительного эпизода, чувствовала себя маленькой девочкой, которую сначала похвалили и назвали хорошей, а потом вдруг жестоко наказали.
Очевидно, она что-то неправильно поняла…
Только когда дорожный знак предупредил их, что до Феррингфилд-Мэнор осталось всего несколько миль, Уинтертон несколько расслабился, и Каприс почувствовала, как его рука слегка коснулась ее колена.
— Уже недалеко, — сказал он. — Скоро вы будете дома.
— Да.
Несмотря на сгущавшиеся сумерки, она поймала его быстрый и внимательный взгляд.
— Когда мы вернемся в Мэнор, мне нужно сделать пару дел… я должен кое-кого повидать.
— Да, — снова невыразительно кивнула девушка.
Она почувствовала, как теплая рука на ее колене слегка напряглась.
— После этого мы поговорим… серьезно поговорим. Не думайте, что я пущу все на самотек после… после недавнего эпизода.
— Нет? — прошептала она.
Он слегка улыбнулся.
— Хотя, возможно, вы предпочли бы… чтобы я пустил все на самотек?
Каприс не ответила.
Ричард нахмурился и всю остальную дорогу неотрывно смотрел только вперед.
Оставшийся путь они проделали с такой скоростью, что девушка едва заметила, как они проскочили деревню. И вот они уже в Феррингфилд-Мэнор.
Из окон дома лился мягкий свет, в холле стояла миссис Бил, приветствуя их. Однако она была не единственной, кто бурно приветствовал их появление; вместе с ней в холле находилась Салли Карфакс. Она с явным интересом восприняла тот факт, что молодые люди вернулись вместе. Но вид у нее стал менее заинтересованным и более удивленным, когда выяснилось, что они вернулись в одной машине и что они были в Лондоне в одно и то же время.
— Только не говорите мне, что это было запланировано заранее! — сказала она, подчеркнуто растягивая слова и выходя на середину холла, чтобы поздороваться с ними. Она была одета в вечернее платье из алой парчи, на один из стульев была небрежно сброшена норковая шубка. Девушка сдержанно улыбнулась Ричарду. — Вы не помните, дорогой? — мягко начала она. — Сегодня вечером вы пригласили меня поужинать у Незерфилдов, нас ждали там без четверти восемь, а сейчас уже без четверти девять! Незерфилды будут разочарованы тем, что у вас такая слабая память! Что же касается меня, то я слоняюсь здесь уже целый час… не самое привлекательное для меня провождение вечера! — При этих словах ее красивые глаза ярко блеснули.
Уинтертону следовало бы хоть немножко смутиться, но на его лице не появилось даже легкой тени смущения. Он просто прохладно сказал:
— Если вы хотите, чтобы я приходил в назначенное место вовремя, вам следовало бы следить за тем, чтобы ваши знакомства заслуживали большего доверия. На обратном пути машина мисс Воган сломалась в самом неудобном месте, и, не окажись я рядом, ее до сих пор не было бы дома! Она все еще сидела бы посреди безбрежной вересковой пустоши в компании автомобиля, у которого заглох мотор и дыра в бензобаке.
На мгновение показалось, что Салли смутилась, но она тут же взяла себя в руки и рассмеялась.
— Ой, правда? — воскликнула она. — Как неловко получилось!
Уинтертон сердито нахмурился.
— А виноват в этом ваш друг Тони Морсби, — уточнил молодой человек. — Он, должно быть, считает, что очень тонко провернул дело с этой машиной, которая стоит сейчас в гараже за много миль отсюда и от которой будет не много пользы, пока она не подвергнется капитальному ремонту. Сколько вы получили от этой сделки, Салли? Или это все было ради помощи Тони Морсби?
Какое-то мгновение девушка снова выглядела смущенной, но только мгновение.
— Боюсь, что не знаю ничего о Тони Морсби и его заботах, — ответила она и равнодушно пожала белоснежными обнаженными плечами.
Но Уинтертон явно не собирался принять это за оправдание.
— Но ведь вы сами не проверяли автомобиль перед тем, как позволить Тони продать его мисс Воган? — настаивал он.
Ответом было еще одно пожатие плечами.
— А зачем мне этим заниматься? Мисс Воган сама осматривала машину. Если бы она в чем-нибудь сомневалась, то могла бы обратиться за консультацией в местный гараж.
— Могла бы, но она доверилась вашему слову… вашему и Тони Морсби. Разве могло быть иначе?
Яркие карие глаза Салли вспыхнули негодованием.
— Конечно, — согласилась она, — но случаются несчастные случаи… любой человек может ошибиться. Я не претендую на звание эксперта по автомобилям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: