Дороти Иден - Лицо ангела
- Название:Лицо ангела
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0163-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Иден - Лицо ангела краткое содержание
Встреча молодой англичанки Маргарет Берни с торговцем картинами Клайвом Уилтоном резко меняет ее жизнь. Уехав с ним в качестве секретаря в маленький провинциальный городок, девушка неожиданно оказывается в центре загадочных событий; любовь встретившегося ей человека помогает Мег преодолеть препятствия и обрести счастье.
Лицо ангела - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что же еще она может иметь в виду?
— Не знаю. Хотите выяснить?
— Саймон, не делайте из себя посмешище. Я пришла сюда, чтобы вы проявили хоть немного здравого смысла.
— Чего бы я хотел, — заметил Саймон с явной невозмутимостью, — так это переговорить с мисс Берт.
— Вы имеете в виду, допросить ее об отношениях между Гансом и Дженни?
— Я бы хотел поговорить с ней о разных вещах, — задумчиво ответил Саймон. Он отбросил волосы назад. — У меня, наверное, мелодраматический склад ума.
— Но о чем вы думаете? — Мег была сбита с толку и теряла терпение. — Мисс Берт почти всегда запирается в своей комнате и я никогда не вижу ее.
— Но она действительно там, как вы думаете?
— Конечно, там. Я говорила вам, я слышала шаги. А вам соседи сказали, что видели ее в окне.
— Да, — неожиданно улыбнулся Саймон. — Хорошо. Если она там, то она не может оставаться в своей комнате всегда, не правда ли? Меня, кстати, интересует, это она запирается в своей комнате, или ее запирает Ганс?
— Если ее запирает Ганс, то как она открывает дверь, чтобы взять поднос с едой?
— Да, конечно. Если это только не Ганс открывает дверь на минутку. Только тогда она может попробовать вырваться, правда? Это все очень глупо, не так ли? Когда вы собираетесь к Гансу в следующий раз?
— Он ждет меня сегодня.
Саймон подошел и взял ее за руки.
— Будьте начеку, но если вы начнете нервничать, хотя бы немного, сразу уходите.
— Саймон, вы не хотите сказать, что Дженни убежала, потому что Ганс напугал ее!
Он еще крепче сжал ее руки в своих.
— В этом побеге есть еще что-то очень странное. Я подозревал нечто в течение долгого времени и чувствую, что для многих очень важно выяснить, что произошло. Единственный способ сделать это — проникнуть в дом. А вы единственная, кому повезло туда войти.
Мег посмотрела на него широко раскрытыми глазами, не желая верить в то, что он говорит, хотя и она предчувствовала какую-то опасность.
— Как бы мне хотелось сделать это вместо вас, — продолжал Саймон. — Но я буду рядом. Вы всегда найдете меня там. Вы придете ко мне, правда, Мег?
— В экстремальных случаях, конечно. — Мег пыталась говорить весело. — Если я смогу.
— Конечно, вы сможете, — резко сказал он. — Я не думаю, что вам грозит какая-то физическая опасность. Но мне также очень хотелось бы, — добавил он, — чтобы вы приходили сюда, потому что вам этого хочется.
— Если я не должна доверять Гансу или Клайву, почему я должна доверять вам?
Он опустил руки и тихо засмеялся.
— Вы льстите мне, Мег. Я никогда не предполагал, что могу производить впечатление злодея.
Злодей! Какое слово! Тем не менее Мег опять захлестнуло беспокойство, заставляя ее сердце застучать быстрее.
— Это, может быть, подходящее слово. Я не знаю, но мы это выясним. Постарайтесь добиться у Ганса встречи с мисс Берт. Скажите ему, что не поверите, что мисс Берт в комнате, пока не увидите ее.
— Шаги. Кошка. Исчезнувший поднос, — повторила Мег. — Я полагаю, что Ганс волшебник.
— Вполне может быть. Но к черту Ганса. И Дженни тоже. Я иду ставить чайник. Оставайтесь на чай. Вы почти не видели моего магазина. Разве это не восхитительный склад барахла?
Мег огляделась в темном магазине с низким потолком. Он был заполнен массой средневековых предметов, китайским фарфором, стеклом, серебром, подсвечниками, медными шлемами, покрытыми ржавчиной мечами и даже огромных размеров ухмыляющимся носовым украшением корабля.
Мег взяла в руки розовый венецианский кубок.
— Здесь не все барахло. Это замечательная вещь.
Саймон одобрительно улыбнулся.
— У вас безошибочное чутье. Вы интересуетесь антиквариатом?
— Я помешана на нем.
Саймона тронул такой ответ.
— А вы, к тому, же, украшаете магазин. Кубок в ваших руках выглядит вдвойне прекраснее.
Его внимательность заставила Мег почувствовать теплоту.
— Я не собираюсь здесь оставаться.
— А мне бы хотелось, чтобы было именно так.
Саймон подошел к ней. Глаза были прикованы к ее губам. Мег понимала, что он собирается поцеловать ее.
На мгновение перед глазами всплыло лицо Дерека, вызвав в нем чувство сожаления. Потом оно исчезло. Этот молодой человек, при всем его небрежном тоне, обладал способностью поглощать все внимание. Он как будто уверенно отодвигал Дерека в сторону.
Мег отошла, когда Саймон приблизился к ней и собирался обнять ее.
— Нет, — инстинктивно ответила она. — Не надо этого. Как я могу воспринимать вас серьезно, по крайней мере, более чем Ганса или Клайва?
Руки у него опустились. На лице появилось выражение боли.
— Я научил вас быть подозрительной.
— Я уверена, ради моего блага.
— Во многом ради вашего спокойствия. По крайней мере, там, где присутствуют Ганс и Клайв. Чайник уже кипит. Вы доверите мне приготовить вам чашку чая?
В тот день увидеть мисс Берт возможности не представилось, потому что Ганс отправил ее к сестре в Норфолк. Он попросил у Клайва машину, чтобы довезти ее до Мейдстоуна, где он посадил ее в поезд до Лондона. По телефону Ганс предупредил ее сестру, чтобы та встретила мисс Берт на вокзале королевы Виктории. Когда пришла Мег, он объяснил ей, что с мисс Берт уже невозможно стало справляться.
Раньше она никогда не оставалась в своей комнате больше чем на один день, но в этот раз она отказывалась выходить или разговаривать почти целую неделю. Когда Ганс уже договорился с ее сестрой, ему пришлось почти силой вывести мисс Берт из комнаты и посадить в машину. Соседи подтвердят это, так как один из них даже спросил, не нужна ли Гансу его помощь. Он отказался, потому что мисс Берт могла еще больше разволноваться, а к тому времени ему уже удалось уговорить ее сесть в машину без сопротивления. Ганс хотел довезти ее до Лондона, но когда они доехали до Мейдстоуна, мисс Берт покинуло ее обычное настроение, и к ней вернулся рассудок. Перемена обстановки и возбуждение вернули ее в нормальное состояние, и она настояла на том, что вполне способна продолжить путешествие одна.
— После этого ей оставалось только сойти с поезда на вокзале Виктория, — объяснил Ганс. — Она не могла ошибиться. Эта задача посильна и ребенку. Я думаю, что и так сделал для нее слишком много, взяв на себя все эти хлопоты. Слава Богу, я отправил ее, пока она еще сама в состоянии двигаться. Я позволил ей оставаться здесь слишком долго.
Мег прислушалась к тишине в доме. Теперь в комнате мисс Берт не слышно было шагов. Она никогда не видела эту старую женщину, и у нее возникло чувство, будто та никогда не существовала. Птичек на подоконнике кормила чья-то невидимая рука, невидимые шаги стучали по полу.
— Теперь вы потеряли обеих: мисс Берт и Дженни, — заметила Мег. — Вы знали, что Дженни уехала, да?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: