Лилиан Пик - Любовь и грезы
- Название:Любовь и грезы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1998
- ISBN:5-227-00179-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лилиан Пик - Любовь и грезы краткое содержание
Кэролин Лайл была умна, любознательна и очень любила свою новую работу в библиотеке. Но, к несчастью, она оказалась племянницей председателя библиотечного комитета. Ее новый босс — заведующий библиотекой Ричард Хиндон, как оказалось, ненавидел председателя так, что поклялся сделать жизнь Кэролин невыносимой. Успеет ли Кэролин за короткое время изменить мнение Ричарда о себе?
Любовь и грезы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Спокойной ночи, мистер Хиндон. Спасибо за то, что подвезли.
Однако она не могла сдвинуться с места.
— Вы так устали, — это было сказано мягко, почти ласково, — хотите, чтобы я внес вас в дом? Няни должны быть сделаны из более прочного материала, не так ли?
Не могла же она сказать ему, что ноги у нее как будто одеревенели, и она вовсе не была уверена, что они донесут ее до входной двери. Выйдя из машины, не оборачиваясь, она пошла к дому неверными шагами, достала ключ и вошла внутрь. И только тогда услышала, как он отъехал.
Утром, когда Кэролин завтракала, позвонила Хилари.
— Извините за вчерашний вечер, — сказала она. — Ричард велел мне позвонить и извиниться. Ну вы же знаете, как это всегда бывает — эти вечеринки затягиваются дольше, чем предполагаешь, и всегда не хочется прерывать их первой. Боже, они хотели, чтобы я осталась на всю ночь!
— Когда вы вернулись? — спросила Кэролин. — Я спрашиваю, просто чтобы знать, на что рассчитывать в следующий раз.
Хилари рассмеялась:
— В час. Братец отругал меня, но я же знаю, что он был дома, когда вы уходили.
Кэролин усмехнулась над легкомыслием Хилари, которая не задумывалась, как она смогла добраться домой в такой поздний час.
Как только она пришла в библиотеку, ее сразу же вызвали в кабинет заведующего. Сердце у нее упало. Она задала себе неизменный вопрос — что же она успела натворить? Ричард даже не предложил ей сесть. Достав деньги из бумажника, он протянул их ей. Она спрятала руки за спину, как ребенок, которому любящий родственник протягивает деньги в подарок.
На лице Розанны Харвей, стоящей рядом, мелькнула слабая понимающая улыбка.
— А это за что? — лукаво спросила она. — За оказанные услуги?
Лицо Ричарда не дрогнуло. Кэролин перевела негодующий взгляд на секретаршу, однако поняла, что ей не победить этой хитрой ухмылки.
— Ради Бога, берите, мисс Лайл. Это передала сестра, и это не благотворительность. Я просто передаю вам деньги за то, что вы оставались с детьми.
— Это теперь так называется, — сказала Розанна.
— Миссис Харвей, — ледяным тоном обратился к секретарше Ричард Хиндон, — я позову вас, когда закончу.
Даже Розанна опешила от такого тона и немедленно выскользнула в свою комнату.
— Ну что, начнем сначала? — Он вновь протянул деньги. — Сестра сказала, что это несколько больше, чем вы договаривались, но просит принять их и выражает искреннюю благодарность.
— Для меня это действительно не так уж важно, — ответила Кэролин, зная, что должна будет их взять. — Но очень мило с ее стороны.
— Подождите, мисс Лайл, — в то время, как Кэролин повернулась к двери, чтобы уйти, — это книга, которая могла бы пригодиться вам. Она моя. Несколько лучше, чем та, которую вам дал мистер Коутс. В ней меньше технических терминов, и поэтому ее легче читать.
Кэролин протянула руку и взяла ее так, будто это был букет цветов. Он ей дает книгу, книгу по библиотечному делу! Это значит, что он ее признал!
— Вы очень добры. — Ее глаза блестели.
Он слегка улыбнулся:
— Думаю, это поможет вам усовершенствовать свои знания.
Она улыбнулась в ответ:
— Полагаете, это требуется?
— Без сомнения, — ответил он и принялся разбирать пачку писем, лежащих перед ним, тем самым кончая разговор.
Вечером позвонил дядя Кэролин.
— Он хочет знать, как твои дела, дорогая, — сказала бабушка, передавая ей трубку.
С ним ей приходилось быть искренней.
— Мне там очень нравится, дядя. Я уже работала на выдаче.
— Значит, если мне нужно будет вернуть книгу, то приду к тебе? — В его голосе слышалась добродушная усмешка. — Ну, довольна, детка, что я освободил тебя от прежней работы? Можно ли представить себе племянницу Остина Булмэна ползающей на коленках, распаковывая пакеты?
После чая пришел Шейн.
— Погуляем, дорогая? Я бы хотел сходить посмотреть какое-нибудь шоу.
Кэролин покачала головой:
— Что-то совсем не хочется, я не в том настроении. — Она выглянула в окно, любуясь ярким вечером. — Но я не против просто пройтись.
Он состроил гримасу:
— Мои ноги не приспособлены к ходьбе. Но ты победила. Правда, не предлагай пойти в Даунс. Я не люблю это место.
А ей представились море и песок.
— Пойдем на пляж.
Удивившись, он тем не менее согласился:
— Ладно, на этот раз удовлетворим твой каприз.
Они попрощались с бабушкой, помахавшей им из окна второго этажа.
Пляж был пуст, если не считать горстки людей, вышедших на вечернюю прогулку или выгуливающих своих собак.
Шейн взял Кэролин за руку, и они спустились по каменным ступеням к пляжу.
— Почти полный прилив, — сказал он, когда они подошли к кромке воды.
— У меня горят ноги, — проговорила Кэролин. — Мне хочется поплескаться.
Он уставился на нее:
— Ты сошла с ума.
Отступив на несколько ярдов, она села и сняла туфли. Шейн сел рядом и засмеялся:
— Сколько тебе лет? Двадцать два или два?
Поднявшись, она посмотрела ему в глаза:
— Если бы мне было два года, тебе пришлось бы идти со мной к воде, держа за руку.
Рассмеявшись, он растянулся на песке, поругивая гальку, которая впивалась ему в спину.
— Нет уж, спасибо. Ты помочи свои ноги. А я полежу, чтобы мои натруженные конечности отдохнули.
Кэролин взглянула вверх, на эстакаду, надеясь, что никто за ней не наблюдает, и с облегчением отметила, что она почти пуста. Только один человек стоял там, опершись о парапет и глядя вдаль, в море.
Ей вдруг стало неуютно. Еще не видя лица, она уже знала, кто это. Казалось, взгляд его изучал линию горизонта, и было в нем такое одиночество, потерянность и такая безграничная печаль, что ее охватило непреодолимое сочувствие и захотелось тут же броситься к нему, предлагая утешить.
Он ее не видел, чему она была рада. Она бросилась на песок рядом с Шейном, и именно это движение привлекло внимание того человека. Глянув на него еще раз, она увидела, что печали в его лице уже нет. Вместо этого возникли жесткость в фигуре и твердость во взгляде, явно демонстрирующие, что он думает.
— Что там такое? — Шейн, встрепенувшись и слегка приподнявшись, проследил за ее взглядом. — А, большой нехороший босс, собственной персоной. Теперь ты не пойдешь плескаться, чтобы он не вызвал тебя завтра и не сказал, что ты уволена за неподобающее поведение?
Его язвительное замечание заставило ее решиться. Да, она испугалась, но лишь на один миг, не больше. Вскочив, она побежала к морю, слегка морщась, когда камешки покалывали голые ступни.
По колено вошла в прохладную, успокаивающую воду, затем прошла еще немного, ощущая, как волны плещутся вокруг ее ног. Наклонясь, она взмутила воду кончиками пальцев, надеясь, что эта осуждающая фигура исчезнет, когда она повернется, чтобы выйти из воды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: