Триш Мори - Поцелуй на закате
- Название:Поцелуй на закате
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05016-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Триш Мори - Поцелуй на закате краткое содержание
Рауль дель Арко обещает умирающему старику позаботиться о его внучке. Единственный способ защитить Габриеллу, богатую наследницу, от охотников поживиться — жениться на ней. Рауль не хочет влюбляться и всеми возможными способами отталкивает Габриеллу даже после свадьбы. Однако сердцу не прикажешь…
Для возрастной категории 16+
Поцелуй на закате - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но это можно выяснить только с помощью стажерки-итальянки, ее коллеги из библиотеки. Для этого нужно позвонить начальнику. Она сделает это позднее, когда определит объем предстоящей работы.
Затем Габриелла с болью вспомнила о Консуэло. Она очень переживала за него с тех пор, как приехала в Венецию. Сейчас уже должны появиться новости. Даже если он не смог ответить на ее сообщения, кто-то должен знать, что с ним произошло. Рауль настаивает на том, что не в ее силах чего-то добиться, но ей нужно как-то помочь Консуэло.
В конце концов, он ее друг и поступил бы точно так же. Она в этом не сомневалась.
Габриелла уже собиралась спускаться с лестницы, когда заметила тоненький томик, втиснутый между двумя книгами. Даже со своим плохим итальянским она смогла перевести заглавие: «Легенды о венецианских привидениях».
Будучи уверенной, что именно отсюда черпал свои познания в этой области Рауль, Габриелла вытащила книгу и с любопытством пролистала ее в поисках легенды о злом купце, которого преследовала убитая им жена. Она переворачивала страницы, разбирая на них только отдельные слова. Там был рассказ о ребенке, потерявшемся в тумане. Он исчез, а пустую гондолу обнаружили на следующий день. Другая история повествовала о призраке, который охотился на мосту, на котором его когда-то жестоко убили. Был даже рассказ о женщине, которая затерялась в море. Ее мистическую шкатулку можно было увидеть плавающей в лагуне в туманную ночь.
«Может, Рауль прав, — подумала она, просмотрев содержание книги; у нее леденела кровь при одном взгляде на текст и иллюстрации. — Может, действительно в каналах Венеции водятся привидения?»
Прошлой ночью она что-то почувствовала, Габриелла была в этом уверена.
Однако она пролистала тонкий томик до конца и закрыла его, не найдя того, что искала. Там не было упоминания о злом купце. Ничего похожего на историю о жене, погибшей вместе с любовником и до сих пор разыскивающей ревнивого мужа.
И вдруг ее поразила одна мысль. Действительно ли существует такая легенда? Или Рауль рассказал свою собственную историю о привидениях?
Трагическая смерть жены, темнота, преследовавшая Рауля повсюду, будто прошлое не отпускало его. Тяготило и не отпускало. Неужели он и есть тот злой купец?
Габриелла прижала книгу к груди и дрожала, вспоминая холодную отрешенность, с которой Рауль пересказывал легенду. Как будто он не мог ничего поделать с этим. Ведь Рауль тоже потерял жену при трагических обстоятельствах. Кроме того, он прервал Габриеллу прежде, чем она успела выразить соболезнования, и сменил тему. Может, эта история — всего лишь попытка иносказательно поведать то, о чем тяжело говорить?
Ее сердце замерло. Неужели они недостаточно страдали, когда потеряли родителей? А Рауля постиг еще один удар: он потерял жену.
Габриелла начала спускаться с лестницы, все еще сжимая в руке книгу. Это было несправедливо. Он достаточно натерпелся. Она решила, что больше не причинит Раулю боли.
Он пришел спасти ее от одиночества, воцарившегося в душе после смерти Умберто, и она сделает все возможное, чтобы облегчить его страдания. Он никогда не пожалеет, что пригласил ее.
Габриелла стояла на последней ступеньке, когда дверь позади нее распахнулась. Она развернулась и потеряла равновесие. Она бы упала, но Рауль мгновенно оказался рядом и подхватил ее. Рука, твердая как сталь, сжала ее запястье. Другой рукой он обнял Габриеллу за талию и мягко опустил ее на пол:
— Белла, что ты делаешь?
Она с благодарностью взглянула на него, затаив дыхание, и попыталась дружелюбно улыбнуться, чтобы дать понять — она понимает его боль. Один вид Рауля взволновал ее — смуглая кожа, стройное тело, заставившее ее нутро трепетать. Улыбка получилась многозначной.
— Рауль, — произнесла она, когда он отпустил ее и поцеловал в щеку, вскружив голову знакомым запахом, — я решила заняться библиотекой. Чтобы сдержать слово.
— У меня идея получше, — заявил он. — Сегодня прекрасный день. Пойдем разделишь его со мной.
— Как же библиотека?
— Она ждала достаточно и сможет подождать до завтра. Пойдем, Белла, ты же хочешь увидеть Венецию?
— Конечно. Я переоденусь.
— О нет, Белла, — мягко проговорил он. — Ты выглядишь великолепно в любой одежде, а в этих джинсах…
Его слова вызвали у нее озноб. Затем Рауль наклонил голову с видом искреннего раскаяния:
— Наверное, я не должен так говорить.
— Все в порядке, — сказала она, облизывая внезапно пересохшие губы.
«Это все книжная пыль», — уверила себя Габриелла.
— Я не возражаю. Я… только я захвачу куртку.
Рауль уже понял, что имеет над ней власть. После поцелуя на венецианском тротуаре прошлой ночью он почувствовал, что Габриеллу тянет к нему. Все произошло до смешного легко. Трудно представить, что столь прекрасная и полная жизни Габриелла может увлечься таким порочным и мерзким типом, как он. Не важно, по каким причинам — возможно, из-за ее способности видеть в людях только хорошее, — она была готова простить ему все ошибки, если он сдерживал свою темную сторону и вел себя нормально.
Итак, Рауль принял вид нормального человека, не испорченного темными деяниями и не страдающего перепадами настроения. В последующие дни он показывал Габриелле красоты Венеции. По вечерам они прогуливались по площади Кастелло, задерживались в Гиардини — садах, появившихся всего два века назад, после вторжения Наполеона, проводили время на Виа Гарибальди, где пили горьковатый спритц [1] Спритц — классический аперитив Северной Италии на основе белого вина, ликера и содовой. ( Примеч. пер. )
с мясистыми оливками. Рауль водил Габриеллу в известные и малоизвестные музеи и галереи. Он приглашал ее в самые лучшие рестораны Венеции, расположенные на отдаленных островах. По дороге они заглядывали в эксклюзивные бутики.
Рауль слушал, как Габриелла без остановки говорит о книгах, найденных в библиотеке, которую она изучала каждый день. Он позволял ей делиться с ним радостью открытий. Она должна доверять ему. В общем, он был отличным хозяином.
«И сегодняшняя ночь не станет исключением», — решил он, надевая куртку. Завтра он отвезет Габриеллу на стекольный завод и в магазин стекла, а ночью воплотит в жизнь еще одну часть сказки, которую создает. И если сегодняшняя ночная экскурсия пройдет так хорошо, как он планирует, завтра они будут покупать не только стекло.
Рауль прогнал прочь знакомый приступ вины. Нет, его действия не ошибочны, и он не собирается воспользоваться Габриеллой. Это не случилось бы, если бы она ему не нравилась. Это не случилось бы, если бы ему пришлось притворяться, что он увлечен ею; не случилось бы, если бы он собирался лгать Габриелле. Они старые друзья, уверял себя Рауль, и он не желает причинить ей боль. Он защищает ее, как и просил Умберто.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: