Мэри Камминз - Сердцу не прикажешь
- Название:Сердцу не прикажешь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-9524-1669-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Камминз - Сердцу не прикажешь краткое содержание
Строгая тетушка отправляет красавицу Сару в поместье подруги, подальше от нежелательного знакомства со студентом-бунтарем Клиффордом. Там Сара встречает сына хозяйки, и между молодыми людьми зарождается нежное чувство…
Очаровательная студентка Сара увлечена бунтарскими идеями своего приятеля Клиффорда. Но строгая тетушка не одобряет такое знакомство и отправляет девушку в поместье своей подруги. Там Сара знакомится с сыном хозяйки Саймоном. Но едва между молодыми людьми начинает зарождаться нежное чувство, как в поместье приезжает Клиффорд…
Сердцу не прикажешь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если я еще буду здесь, то с радостью поеду с тобой.
— Если останешься здесь? — повторил он мрачно.
— О, посмотри! Боже, какая красота!
Они проезжали какую-то деревню. Сара была в восторге, она не уставала восхищаться окрестными пейзажами до самого Грэнжа.
— Вот тебе запасной ключ от машины, — сказал Саймон. — Ты можешь погулять, пока я встречусь с владельцем цветочного магазина. Через полчаса вернусь. Мы зайдем куда-нибудь выпить чаю перед обратной дорогой.
— Хорошо, Саймон. — Она улыбнулась, довольная предоставленной свободой.
Ей понравился городок, она побродила по узким улочкам, разглядывая витрины, потом оказалась на набережной и поняла, что соскучилась по морю. Вид с парапета напомнил ей Скарборо, может быть, потому, что море было спокойного голубого цвета.
Сара дышала влажным морским воздухом и чувствовала себя счастливой. Ее тело налилось силой, привыкло к постоянным физическим нагрузкам. Упражнения, связанные с тяжелой домашней работой, явно пошли ей на пользу, решила она.
И как приятно находиться рядом с Саймоном! Она думала об этом, сидя в красиво обставленном кафе, а он заказывал чай, сандвичи и пирожные.
— Как мне нравится здесь!
— Я очень рад.
Черные глаза на мгновение заглянули в ее глаза. Саймон думал о том, что сверх ожиданий поездка оказалась удачной. Он договорился о выгодной сделке. А Сара думала, что он выглядит очень даже симпатичным, когда вот так улыбается. Сейчас он был похож на того Саймона, которого она увидела при первой встрече, когда решила, что готова его полюбить с первого взгляда.
Сара вдруг покраснела.
— Пенни за твои мысли, Сара, — рассмеялся Саймон, и она покраснела сильнее.
— Они не стоят того.
— О нет, давай рассказывай.
— Я думала о том, что ты сейчас такой, каким был при нашей первой встрече. Ты мне очень понравился, и я решила, что могу легко влюбиться в тебя. Хотя, разумеется, эта влюбленность долго бы не продлилась.
От такой прямоты Саймон растерялся. Впрочем, так ему и надо — сам напросился. Теперь настала его очередь краснеть.
— Какой ты еще ребенок, — сказал он чуть растерянно.
— Может быть, — согласилась Сара. — Хотя знаешь, я уже не маленькая. Мне девятнадцать, и я только на десять лет моложе тебя.
— Десять лет — это много, — сухо отозвался он. — Хочешь еще пирожное или ты съела достаточно?
Сара с тоской бросила взгляд на божественное воздушное безе с кремом.
— Пожалуй, еще одно, — решила она. — А ты будешь, Саймон?
— Нет, благодарю. С меня на сегодня хватит.
Домой они ехали в полном молчании.
Глава 3
В воскресенье ближе к вечеру Сара отправилась в маленький коттедж, в котором жил Джем Джонсон. Она надела костюм цвета корицы, такого же цвета туфли, взяла изящную сумочку в надежде, что Джонсон по достоинству оценит ее старания.
Коттедж поразил Сару каким-то особенным уютом. Небольшие, но очень светлые и мило обставленные комнаты, удобные кресла и хорошие ковры. Везде царила безупречная чистота.
— Поделитесь опытом, Джем, как вы содержите дом в таком порядке? — спросила Сара, когда хозяин показывал ей свое жилище. — По-моему, вы больше подходите на роль домоправителя Бонниграсса, чем я.
— Мы все учимся, мисс Сара, — улыбаясь, ответил он. — Хотя, насколько я знаю, вы уже неплохо справляетесь.
— Что делать, — согласилась Сара. — Знаете, я даже написала своей тете и рассказала, чем здесь занимаюсь. Ведь она считала, что я буду секретарем Саймона!
— Лучше оставить это дело мисс Киркхэм, — посоветовал Джем. — Она прекрасный организатор, прекрасно разбирается во всех делах и дает им ход. А ведь помимо работы она умудряется еще руководить клубом для молодежи. Странно, что она не привлекла вас туда. Эта дама просто незаменима, когда людям требуется помощь, ее энергия просто неисчерпаема.
— Я пока не готова к общению в клубе, Джем, — ответила Сара задумчиво.
Упоминание о клубе заставило ее вспомнить о Клиффорде и бывшей компании. Теперь-то она испытывала сожаление, что связалась с ними. Надо же быть такой идиоткой, чтобы отбросить шансы, данные ей учебой в колледже. Не удивительно, что тетя Мюриэл взбунтовалась.
Джем позволил помочь ему сервировать чай, и она восхитилась прекрасной вышивкой на скатерти.
— О, это работа моей жены, — сказал он с гордостью. — После чая я покажу вам еще кое-что.
Ароматный чай был подан с фруктовым пирогом, свежим маслом, ломтиками козьего сыра на свежем, с хрустящей корочкой, хлебе.
— Ешьте, мисс Сара, — угощал Джонсон, — вы такая худенькая! — Он отрезал ей большой кусок аппетитного пирога. — Я когда вас впервые увидел, то тут же отметил, какая же вы хрупкая, вам, честное слово, не помешает поправиться для собственного здоровья. Моя жена была плотной женщиной…
Голос его стал печальным, и Сара взглянула на него с сочувствием:
— У вас нет детей, Джем?
— Был один ребенок, но он умер в младенчестве.
После чая Сара рассматривала чудесные вышивки, которые хранились у Джема в ящиках комода и пахли лавандой.
— У моей жены было больное сердце, — объяснил Джем. — Поэтому она вынуждена была вести малоподвижный образ жизни. Вот я и научился убирать в доме, мне иногда помогала соседка, очень хорошая женщина. Джанет, моя жена, говорила мне, что и как делать, я привык все делать сам. Я покупал ей разноцветные нитки и интересные книги, готовил, убирал, стирал, чтобы моя Джанет была довольна.
— Какая прелесть! — Сара увидела на стене мастерски вышитую картину, на которой был изображен молодой олень, тянувшийся к листьям раскидистого дерева. Джанет Джонсон сумела сделать это изумительно. — Ваша жена вышивала как настоящий мастер. — Сара разглядывала аккуратные мелкие стежки.
— Да, она тоже считала, что картина ей удалась. — Джонсон был польщен. — Думаю, моей Джанет понравилось бы, если бы вы взяли эту картину на память, мисс Сара.
— О, Джем! — Она отрицательно покачала головой. — Вы не должны отдавать такие вещи, нельзя, чтобы они уходили из дома, — горячо запротестовала она. — Это настоящее богатство.
— Вы ведь не считаете, что я могу предложить вам какой-то хлам? — Тон Джема изменился, и Сара испугалась, что обидела его.
— Я всегда буду хранить ваш подарок как сокровище, — сказала она проникновенно.
— Тогда она ваша! — Он снял картину и протянул ей. — Я сам выбирал для нее рамку.
— Не знаю, как вас благодарить. — Сара чувствовала себя неловко.
Перед ее уходом Джем неожиданно заговорил о Бонниграссе.
— Мистер Саймон работает не жалея сил, и скоро имение будет приносить большой доход. Он добился большего успеха, чем его отец, жаль, если что-нибудь помешает…
— Что может случиться? О, вы имеете в виду…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: