Мэри Камминз - Сердцу не прикажешь
- Название:Сердцу не прикажешь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-9524-1669-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Камминз - Сердцу не прикажешь краткое содержание
Строгая тетушка отправляет красавицу Сару в поместье подруги, подальше от нежелательного знакомства со студентом-бунтарем Клиффордом. Там Сара встречает сына хозяйки, и между молодыми людьми зарождается нежное чувство…
Очаровательная студентка Сара увлечена бунтарскими идеями своего приятеля Клиффорда. Но строгая тетушка не одобряет такое знакомство и отправляет девушку в поместье своей подруги. Там Сара знакомится с сыном хозяйки Саймоном. Но едва между молодыми людьми начинает зарождаться нежное чувство, как в поместье приезжает Клиффорд…
Сердцу не прикажешь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На этот раз у Клиффорда вид был добродушный, даже веселый, он с упорством перетаскивал ящики с рассадой.
— Везде тебя ищу, — сказала Сара, чуть задыхаясь от спешки и волнения.
— Я польщен, — ухмыльнулся он довольно. — Не знал, что на меня такой спрос.
— Не время для шуток, Клифф, — торопливо заговорила она. — Ты знаешь, что погиб новый сорт розы?
Он кивнул, и тогда, решившись, Сара взглянула ему прямо в глаза:
— Я должна знать. Я обязана спросить тебя, Клифф… Это не ты сделал?
— Как ты могла задать мне такой вопрос? — Его лицо потемнело от ярости. — Что ж, похоже на тебя. Как только что-то случается, любая мелочь, твой мелкий умишко сразу находит виновного — меня. Это сделал Клифф! То сделал Клифф! Или… Послушай, а это не предположение Рут, случайно?
У него стал такой страдальческий вид, что Сара почувствовала себя виноватой. Господи, да он по уши влюбился в Рут! И страдает, думая, что та считает его подлецом.
— Прости меня, Клифф, — сказала Сара с раскаянием. — Конечно, я глупость спросила.
— Нашла виновного! Тогда беги отчитывайся перед своим драгоценным Саймоном, что поймала негодяя и теперь надо вышвырнуть его вон! — Он вытер пот со лба, оставив при этом на лице грязные полосы. — Рут тоже прибежит за тобой следом, чтобы обвинить меня?
— Разумеется, нет. Никто не подозревает тебя, Клифф, но я не могла с тобой не поговорить. Не обижайся, ведь я только спросила!
— Уходи, Сара. Я устал быть псом, который собирает пинки. Если сейчас и Рути прибежит ко мне с тем же вопросом, клянусь, я ее укушу.
Сара ушла. Она жалела Клиффорда. Интересно, его чувство к Рут настоящее или простое увлечение? В колледже она смотрела ему в рот, повиновалась ему и даже, когда они расстались, болезненно переживала разлуку. Но вдруг все исчезло в один миг, и Клиффорд стал для нее просто товарищем, хотя, конечно, она не могла быть к нему совеем равнодушна.
Жаль, если Рут его отвергнет. Впрочем, у Клиффа нет шанса, потому что Саймон всегда находится рядом со своей секретаршей.
В мрачном настроении девушка вернулась в дом. Ей понадобилось время, чтобы успокоиться.
Утром Сару охватило радостное предчувствие от встречи с тетей Мюриэл. Только сейчас она поняла, как соскучилась по ней и как глубока их привязанность. Сара повзрослела, теперь она встретит тетю как равная.
Розы в спальне, приготовленной для тети Мюриэл, распустились и были необыкновенно красивы. Сара смахнула невидимую пыль с мебели. Саймон сегодня отложил все свои деловые встречи, чтобы встретить мисс Дафф. Он старался хотя бы на время забыть неприятности, направляясь к машине, чтобы ехать на станцию.
— Ты уверена, что она предпочитает салаты, Сара? — в который раз спросила миссис Димейн, хлопоча на кухне. — Может быть, после такого длительного путешествия ей понадобится более существенная еда?
— Ветчины будет достаточно, — заверила ее Сара. — Тетя ест мало, особенно после дороги. У нее прекрасная фигура, и она старательно ее поддерживает.
Миссис Димейн оглядела свои расплывшиеся формы.
— О, как же она ужаснется, увидев меня, Сара!
Сара улыбнулась и мимоходом чмокнула ее в щеку.
— Она найдет вас такой же милой, какой всегда знала, — сказала она искренне. Миссис Димейн вспыхнула от удовольствия. — Если хотите знать, тетя Мюриэл выглядит старше вас.
— Я так рада, что ты к нам приехала, Сара, Знаешь, я бы хотела…
Но Саре не было суждено узнать, что бы хотела миссис Димейн, потому что захрустел гравий у подъезда и они поспешили встречать гостью. И вот Сара уже в объятиях тети, вдыхает знакомый аромат ее дорогих духов. Она увидела слезы радости на глазах тетки и с трудом справилась с волнением.
— О, тетя, как же я рада видеть тебя снова!
— А ты, дорогая, выглядишь по-другому. — Она отодвинула племянницу на расстояние вытянутой руки. — Ты определенно повзрослела.
— Мюриэл, а как ты находишь меня? — дрожащим от волнения голосом спросила миссис Димейн.
— Мы обе постарели, дорогая, но ты именно такая, какой я тебя и представляла.
Подруги вошли в дом, а Сара, разыскав одного из студентов, попросила его внести багаж в дом.
Во время обеда взгляд Сары то и дело устремлялся к Саймону. Она видела, что он с трудом скрывает свою тревогу, стараясь быть любезным хозяином. Но утрата коллекционной розы, сомнения по поводу виновного в этом, наверняка ни на минуту не покидали его. Он страдал, и если бы только она имела право его утешить… Как бы ей хотелось этого, ведь временами Саймон казался таким потерянным и одиноким…
Вдруг она поймала на себе взгляд тети Мюриэл и увидела ее довольную улыбку.
— Кажется, твое пребывание в Бонниграссе оказалось успешным во всех отношениях, дорогая. — И она перевела довольный взгляд на Саймона.
Намек показался Саре таким прозрачным, что она в ужасе выпалила:
— Нет, нет, тетя Мюриэл, ты неправильно поняла. Ничего такого нет между… — Выдав себя с головой, она оборвала фразу и густо покраснела. Саймон сохранял каменное спокойствие. — Я имею в виду… — совсем запуталась Сара.
— Твоя тетя хотела сказать, что ты повзрослела и становишься красивее день ото дня, моя дорогая, — пришла ей на помощь миссис Димейн.
— О… — только и смогла сказать Сара.
— Разумеется, именно это я и имела в виду, — спохватилась тетя Мюриэл.
Конечно, она мечтала увидеть Сару хозяйкой прекрасного имения. Теплый прием и цветущий вид племянницы, такой счастливой, радость от встречи с подругой молодости позволили ей непростительно расслабиться.
— Когда вы отдохнете, я хотел бы поговорить с вами о наших делах, — после паузы сказал Саймон.
— Разумеется, дорогой, — улыбнулась ему тетя Мюриэл.
— Хотя мои проблемы, — с тяжелым вздохом продолжал он, — может решить только тяжелый непрерывный труд, да и удача мне бы не помешала…
— Я знаю наверняка: если долго мучиться, что-нибудь получится, — вставила тетя Мюриэл.
Саймон в ответ с улыбкой покачал головой:
— Только не в моем случае…
— Скажи, ты не заявлял в полицию? — спросила Мюриэл Дафф, просматривая бумаги в кабинете. — Ведь это серьезное преступление — уничтожить коллекционную розу.
Саймон провел рукой по волосам.
— Я бы предпочел расследовать это дело сам. Видите ли, наверняка это совершил человек, которого я хорошо знаю. Он работает у нас… К тому же мне не нужна подобного рода реклама, это может сослужить плохую службу Бонниграссу.
— Понимаю, — задумчиво произнесла тетя Мюриэл. — А Раймонд Воз знает, что ты работаешь на пределе возможностей, чтобы обеспечить регулярную выплату? Ведь пока ты платишь, он не сможет тебя отсюда выбросить. Ты не пытался поймать его за руку на месте преступления?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: