Барбара Картленд - Не смейся над любовью!
- Название:Не смейся над любовью!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-пресс
- Год:1997
- Город:М.
- ISBN:5-04-000203-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Не смейся над любовью! краткое содержание
Прямо из глухой йоркширской деревушки Антея попадает в высший свет Лондона. Элегантные красавицы и их блестящие кавалеры становятся темами ее остроумных, но довольно злых карикатур, которые быстро приобретают популярность.
Неожиданно для Антеи один из ее рисунков становится причиной скандала в семье ее крестной, графини Шелдон. Чтобы искупить свою вину, девушка соглашается на брак с любовником своей крестной…
Не смейся над любовью! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Думаю, нам больше ничего не понадобится! — ответила Антея.
— Для вас пришло много писем, ваша светлость — сказал дворецкий. — Я положил их на стол вместе с подарками, которые прибыли уже после вашего отъезда. Некоторые присланы из Йоркшира.
Антея вскочила.
— Из Йоркшира! — воскликнула она. — Конечно, там есть письмо из дома!
Не дожидаясь, пока Доркинс принесет письма, она выбежала из комнаты и среди писем, лежавших на столике, как и ожидала, нашла письма от матери и от Таис.
— Как здорово! — воскликнула она. — Сейчас мы узнаем, получили ли они мои письма!
Она взяла конверты и вернулась с ними к столу.
Герцог, который вслед за ней подошел к столу, на котором лежали письма и подарки, посмотрел на гору свертков и коробок.
Его секретарь уже вскрыл многие посылки и аккуратно разложил их. К каждому подарку была прикреплена визитная карточка отправителя.
— Боже мой, еще новые блюда! — вздохнул он.
— Послушайте только, что пишет Таис, — воскликнула Антея, пробежав глазами первые строки письма сестры. — Она пишет, что на приеме было очень весело, но без нас это было похоже на «Гамлета» без самого принца Датского! Феба съела целых шесть кусков свадебного торта и всю дорогу домой ее тошнило! — Девушка снова принялась за чтение.
О, а вот еще, послушайте… — продолжала она.
«Все гости говорят, что вы были самой красивой парой, какую они когда-нибудь видели. Герцог был так хорош, что Хлоя клянется, она видела, как несколько женщин упали в обморок, когда он шел к алтарю. А ты, моя дорогая, была очаровательна, просто очаровательна!
Мы все вами так гордились. Возвращайтесь скорее! Мы соскучились без вас и очень хотим услышать, как вы провели медовый месяц.
Мама говорит, что это все равно как будто двое отправляются на «благословенные острова благодати».
С любовью,
твоя преданная сестра Таис.
P.S….
Антея хотела вслух прочитать приписку, но вдруг остановилась. Она смолкла на полуслове, когда увидела, что написала Таис:
Прислали еще несколько твоих карикатур. Я подумала, что тебе захочется их увидеть и положила в тот ящик, где лежит это кошмарное гранатовое ожерелье, которое прислала тебе какая-то никому не известная кузина! Антея, рисунки ужасно забавные, мы с Хлоей очень смеялись!»
Антея поспешно сложила письмо и сунула его в карман дорожного платья.
Только сейчас она поняла, что еще не все свадебные подарки распакованы. Испуганная, она быстро прошла через библиотеку и подошла к столу с подарками, возле которого стоял герцог.
Герцог протянул ей письмо, которое он перед этим читал, и сказал чужим голосом:
— Может быть, вы потрудитесь объяснить мне, что все это значит?
Антея прочитала первую строчку письма и окаменела.
Механически, не понимая, что делает, она взяла письмо из рук герцога. Слова вспыхивали у нее перед глазами как зарницы.
«Дорогая мисс Дейл!
Посылаю вам копии еще восьми ваших работ, которые мы недавно напечатали. На первые ваши карикатуры спрос был очень большой.
Я думаю, вам будет интересно узнать, что мы продали более трехсот копий карикатуры «Кошачий кумир»! Пришлите нам, пожалуйста, как можно скорее ваши новые работы.
Остаюсь с уважением к вам
Ханна Хемпфри».
Антея подняла глаза на герцога, увидела выражение его лица и не удержалась от испуганного возгласа.
Крепко зажав письмо в руке, девушка повернулась и в панике выбежала из комнаты. Ее охватил страх, какого она не испытывала еще никогда в жизни.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Антея вышла из коттеджа на задний двор и выплеснула воду из миски на клумбу с ноготками.
Две кошки вошли за ней в дом и уселись на кухне. Они уставились на нее своими зелеными глазами и следили за тем, как она помешивает в кастрюле, стоявшей на большой старинной плите.
— Обед еще не готов, — сказала им Антея. — Придется вам подождать.
Ей нравилось разговаривать с кошками.
Антея привыкла жить в большой семье, поэтому тишина и одиночество в коттедже Элдерберри временами так угнетающе действовали на нее, что, казалось, она больше не сможет этого вынести.
Однако другого выхода она для себя не видела.
Антея поспешно покинула Эксминстер-хаус, так как не могла смотреть в глаза герцогу.
Потом она и сама удивлялась, как просто все получилось. Она ничего не обдумывала, не планировала, действовала исключительно импульсивно.
Из библиотеки девушка бросилась в свою спальню, пытаясь унять охватившее ее смятение. В это время три горничные распаковывали там ее сундуки.
На кресле Антея увидела свою дорожную накидку и шляпу. Рядом лежал саквояж, в котором во время путешествия находились вещи, необходимые на ночь.
Не раздумывая, едва сознавая, что она делает, Антея надела накидку и шляпу и сказала одной из горничных:
— Отнесите, пожалуйста, мой саквояж вниз.
Она спустилась по главной лестнице, холодея от мысли, что может встретиться с герцогом. Но ей повезло — в холле дежурил только один слуга.
— Наймите мне экипаж.
Лакей удивленно посмотрел на нее, но ничего не сказал и поспешил на улицу за экипажем.
Через две минуты Антея уже отъехала от Эксминстер-хауса.
Она велела кучеру отвезти ее к трактиру «Ягненок» около Айлингтона, где она надеялась пересесть в почтовую карету и поехать домой. Но по дороге она подумала, что герцог, разыскивая ее, прежде всего отправится, конечно, в Йоркшир.
Антея боялась не только гнева герцога, она еще и не хотела расстраивать мать.
Девушка прекрасно представляла себе, как огорчится мать, узнав, что она сочинила пасквиль на свою крестную, который повлек за собой такие печальные последствия.
Не удастся скрыть от нее и того, что герцог сделал предложение не по любви, а потому, что ему нужно было спасти себя и любимую им женщину от скандального развода.
— Это будет ударом для бедной мамы, — сказала себе Антея.
Когда экипаж подъехал к Айлингтону, она уже приняла решение.
Нет, она не поедет в Йоркшир. Она поедет к своей старой няне и поживет у нее какое-то время, пока не придумает, что делать дальше.
Никто не заподозрит, что она скроется здесь. Через несколько недель, а может быть, месяцев все успокоится, и она сможет все уладить.
Антея прекрасно понимала, что это будет не так просто.
При мысли о гневе герцога Антею бросало в дрожь. Но не только его гнев был ей страшен.
Пока она добиралась до Камбертона — маленькой деревни в графстве Уорчестер, где жила ее няня, девушка попыталась разобраться в своих чувствах.
Действительно, ее страшило предстоящее объяснение, но более всего она сожалела о том, что лишится уважения и дружеского расположения герцога.
«Мне нравилось его общество. Я с удовольствием слушала его увлекательные рассказы. Он интересный и незаурядный человек. Было так приятно, когда он смеялся моим шуткам», — подумала Антея.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: