Натали Вокс - Дочь старого друга
- Название:Дочь старого друга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7024-3189-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натали Вокс - Дочь старого друга краткое содержание
Вирджиния любила своего жениха и доверяла ему. Он ни разу не дал ей повода усомниться в его верности. Когда Дадли уезжал по делам, Джинни терпеливо ждала его возвращения, думая, что он с таким же нетерпением ждет встречи с ней. Однако незадолго до свадьбы она застала Дадли с другой. Вот так ее счастье разбилось вдребезги! Джинни решила покинуть родной Иллинойс и переехать в Юту, чтобы начать там новую жизнь. Отец одобрил ее решение и попросил своего старого друга Митчелла Стоуна сопровождать дочь…
Дочь старого друга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что же еще рассказал вам Рей?
— Через три дня, почти полумертвые, вы готовы были покончить с собой, чтобы только не сдаваться живыми. Вы решили, что один из вас должен убить остальных, и бросили жребий. Папе досталась короткая спичка. Он должен был застрелить вас всех, а затем и себя.
Митч подумал, что Рей несколько приукрасил их приключения. Бандиты загнали всю группу на песчаный гребень и в течение трех дней держали под прицелом. Голод и жажда довели их до предела, двое уже были почти без сознания. Однако вытянувший короткую спичку должен был всего лишь наблюдать за двумя оставшимися лошадьми, что казалось бессмысленным, поскольку жить им четверым оставалось не более одной ночи.
— И тогда вы вызвались прокрасться в лагерь бандитов, а их там было почти пятьдесят, — горячо продолжала Вирджиния, — и захватить лошадей с продовольствием.
На самом деле бандитов было не больше десяти, но Митчу не хотелось разочаровывать Вирджинию.
— Я тогда был молодым идиотом, потому и решился на этот отчаянный шаг, — сказал он.
— Но у вас все получилось! — воскликнула Вирджиния.
— К счастью, да.
— А потом вы с папой тащили на себе двух раненых товарищей к ближайшему населенному пункту.
Митч с трудом подавил желание рассмеяться. Почему бы Рею не придумать, что они тащили на себе еще и обеих лошадей?
— Это замечательная история! — не умолкала Вирджиния. — Но я не представляла, что вы тогда были так молоды.
— Мне было девятнадцать. И хватит говорить обо мне, — оборвал ее Митч.
— Похоже, мало что изменилось за эти десять лет, — улыбнулась она.
— Мне помнится, лет десять тому назад ваш отец сказал, что его дочь ничем не отличается от хулиганов, гоняющихся друг за другом по школьному двору. Мог ли я предположить, что спустя столько времени вы нисколько не изменились?
— Какая неуместная шутка! — рассердилась Вирджиния. — Могли бы держать ваше мнение при себе.
— И вы могли бы оставить меня в покое, — резко отозвался Стоун.
Некоторое время они ехали молча. Первой не выдержала Вирджиния.
— Ну что ж, — грустно произнесла она, — у нас так и не получилось учтивой беседы.
— А вам обязательно нужно было все испортить, — проворчал Митч.
И оба, не сдержавшись, рассмеялись.
11
Том Легри, брат застреленного Стоуном Тодда, тяжело опустился на табурет у стойки бара. Он заказал бутылку виски и внимательно осмотрел салун из-под низко надвинутой на глаза шляпы. В этот городок Тома привели поиски злейшего врага. Он шел по пятам Митча Стоуна и уже чуял запах его крови.
— Я ищу одного парня, — обратился он к бармену. — Здоровый такой детина, зовут Стоун.
Бармен отрицательно покачал головой.
— Говоришь… говоришь, Стоун? — послышался пьяный голос.
Легри, сощурив глаза, оглядел темноволосого молодого человека, привалившегося к стойке.
— Да. Стоун. Ты знаешь его?
— Знаю, — кивнул молодой человек, сильно пьяный. — Он у-увел мою бабу прямо у меня из-под н-носа.
— Ты знаешь, где он теперь? — спросил Том.
— У-уехал! Ч-через горы… с моей бывшей невестой!
Бармен попытался образумить пьяного:
— Помолчи, Дадли! Не беспокой клиентов, не то выпровожу тебя отсюда.
— З-заткнись! — огрызнулся Дадли.
— Так куда они поехали? — продолжал расспрашивать Том.
— Кто? — пьяно выдохнул Дадли, успевший забыть, о чем шла речь.
— Стоун. Тот, кто украл твою невесту, — подсказал Легри. — Куда он направился?
Дадли Форбз икнул и невнятно пробормотал:
— В Юту… Логан, Юта. Она х-хочет стать учительницей!
Том Легри подскочил от восторга. Итак, Стоун сопровождает женщину через горы, подумал он, потирая руки. Ничто не может служить большей помехой в пути, чем особа женского пола.
— Когда они уехали? — спросил он.
Форбз замотал головой.
— Зачем она б-бросила меня? Она д-должна была стать моей!
Легри потерял терпение. Он схватил Дадли за загривок и ткнул носом в стойку.
— Когда они уехали? — крикнул он.
— По-позавчера, — промычал Дадли.
Том отпустил Дадли, и тот стукнулся головой о стойку.
Бандит вышел из салуна и присоединился к двум братьям, поджидавшим его на улице.
— Ты нашел его, Том? — спросил один из братьев.
— Два дня назад он направился в Юту.
— Проклятье! Два дня! Черт побери, чего же ты улыбаешься?
— С ним женщина! И везет он ее не просто в Юту, а в Логан, — радостно заявил Том.
Глаза Эда Легри загорелись.
— Логан? Не там ли?..
— Именно там. Все, что нам нужно сделать, — послать телеграмму двоюродному братцу, что у него будут гости, — рассмеялся Том. — Это не сложнее, чем заманить пьяницу в салун.
Вирджиния смотрела на догорающий костер. Она чувствовала себя совершенно разбитой и подавленной.
— Отдохните немного, мисс Холден, — предложил Стоун.
— Я никак не могу заснуть, — пожаловалась она.
— Вы выглядите уставшей, — сказал Митч, продолжая начищать песком их миски. Он видел, что девушка вздрагивает от страха. — Расскажите о себе, — попросил он, надеясь успокоить ее.
— Моя мать умерла, когда мне было пять лет. Отец ушел в отставку вскоре после этого. Вот и все, что я могу рассказать о себе.
Митч протянул ноги к огню.
— Тогда расскажите, как вы жили до сих пор.
— Я выросла в нашем городке, любила ловить рыбу в реке, лазать по деревьям, исходила почти все леса вокруг…
— И вы считаете, что это нормальные занятия для девушки?
— А разве нет? — удивилась она.
— Молодые леди, которых я до сих пор знал, не занимались рыбалкой, не лазали по деревьям и не шлялись по лесам…
Вирджиния нервно вертела в руках край одеяла.
— Наверное, вам не нравится, как я воспитана.
— Нет, нет, вовсе нет, — возразил Митч.
Вирджиния заметила нежность в его глазах. Она успокаивалась, уже оттого что этот сильный, надежный человек лежал в нескольких футах от нее у костра.
— Знакомые вам леди, скорее всего, не носят брюк? — поинтересовалась Вирджиния.
— Наверное, у них не такие стройные ноги, как у вас, — улыбнулся Митч.
— Но я уверена, что настоящие леди предпочитают шелковые платья с кружевами, не могут обойтись без корсетов и нижних юбок и спасаются от солнца под зонтиками.
— Думаю, все это для того, чтобы с помощью корсетов скрыть природные недостатки, — усмехнулся Стоун, прислушиваясь к звонкому смеху Вирджинии. — Не смейтесь, мисс Холден, я слышал, что один мужчина недавно умер, пытаясь примерить женский корсет.
— Должна признаться, что никогда не носила корсетов, — сокрушенно вздохнула Вирджиния.
Стоун окинул ее оценивающим взглядом, и ей вдруг стало жарко.
— Вам с вашей фигурой корсеты совершенно ни к чему. — От неожиданного комплимента щеки Вирджинии покрылись стыдливым румянцем. А Митч тут же заметил: — Вы могли бы осветить целый город таким ярким румянцем. И у вас такая нежная шелковистая кожа!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: