Мэри Шрамски - Приговорен к любви
- Название:Приговорен к любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: ACT МОСКВА: Транзиткнига
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-036191-2, 5-9713-2129-3, 5-9578-3915-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Шрамски - Приговорен к любви краткое содержание
Кто бы мог предположить, что когда-нибудь жизнь снова столкнет Молли Гилбриан с ее бывшим школьным приятелем Джеффом Маклейном.
Теперь Джефф — управляющий банком. А Молли… она всего лишь владелица частной аптеки. Той самой, которая заложена банку Джеффа за долги.
Как помочь девушке сохранить семейный бизнес?
Смешивать личную жизнь и работу — дело, недостойное профессионала, — таков твердый принцип Джеффа. Но почему же ему снова и снова приходится напоминать себе об этом?
Почему он каждый день с нетерпением ждет новой встречи с Молли?..
Приговорен к любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джефф взглянул на стопку папок и снова вздохнул. За последние три дня число папок нисколько не уменьшилось. Черт побери, почему же он не может справиться с таким простым заданием? Увы, ему не пришлось долго думать, чтобы ответить на этот вопрос.
Молли. Он теряет над собой контроль, когда находится рядом с ней. Вот как сегодня. Проклятие, он выгонял этих пчел словно сумасшедший! А ведь ему следовало серьезно поговорить с Молли, сообщить ей о банковских проблемах.
Черт бы побрал этого Банкрофта! Неужели старик не мог дать ему другое задание? С любым другим заданием он без труда бы справился.
А может, Молли, лишившись своей аптеки, поедет с ним в Нью-Йорк? Там они могли бы начать все сначала… Ведь очень может быть, что она по-прежнему любит его. Нет-нет, глупо на это надеяться. Если Молли потеряет свою аптеку, она даже говорить с ним не захочет. Как бы то ни было, он непременно должен встретиться с ней сегодня же вечером. Да, сегодня вечером — самое подходящее время.
Тут снова раздались громовые раскаты. Выходит, они с Молли во время грозы будут дома одни… Эта мысль заставила его на мгновение забыть о Банкрофте и его поручении. Ведь они с Молли провели в Пайн-Гроуве много дождливых вечеров. Ему вдруг захотелось обнять ее и крепко прижать к груди…
Но тут ему на глаза опять попалась стопка папок, и Джефф вспомнил об угрозах Банкрофта. У него не было выбора, если он хотел сохранить работу и получить повышение. Увы, ему придется рассказать Молли обо всем. Придется сказать ей, что она потеряет свою аптеку.
Вновь прогремел гром, и Молли невольно вздрогнула. Сделав глубокий вдох, она поднялась еще на несколько ступенек и прислушалась. В Пайн-Гроуве царила тишина.
Добравшись до коридора, она увидела, что дверь Джеффа закрыта. Но, судя по полоске света под дверью, Джефф еще не спал. Стараясь ступать как можно тише, Молли, прошла в свою комнату и осторожно прикрыла за собой дверь. Ей надо было лишь достать чемодан из шкафа в кладовой, собрать все, что потребуется на две недели, и отвезти чемодан к Джессике. Оставаться в Пайн-Гроуве наедине с Джеффом она никак не могла.
Не решаясь зажечь свет, она ощупью отыскала дверь кладовой, открыла ее и подошла к шкафу. Этот старый шкаф стоял на том же месте, там, где она и оставила его много лет назад, когда вернулась из колледжа.
Молли попыталась достать чемодан, но, как всегда, Не дотянулась до верхней полки. Направившись в другой конец комнаты, она нашла старый плетеный стул, поднесла к шкафу и забралась на него. Этот плетеный стул был ужасно ветхим, и Молли с трудом на нем удерживалась.
Очередной раскат грома вновь заставил ее вздрогнуть, и она вцепилась в шкаф, пытаясь сохранить равновесие.
— Проклятая гроза, — прошептала Молли; ей казалось, что стул вот-вот развалится под ней.
Красный чемодан — подарок дедушки и бабушки — лежал в дальнем конце верхней полки. Короткая вспышка молнии осветила кладовую, и Молли ухватилась за ручку чемодана. Вероятно, она потянула его на себя слишком уж энергично — чемодан поддался неожиданно легко, и Молли не удержала его в руке.
— Ох! — вскрикнула она, зажмурившись. Ей показалось, что чемодан упал на пол с жутким грохотом.
«Неужели Джефф услышал этот стук, — думала Молли. — Впрочем, едва ли. А если и слышал, то, возможно, подумал, что это гром».
Она слезла со стула и взялась за ручку чемодана. В этот момент молния снова осветила комнату, и тут же последовали раскаты грома — казалось, они попадали в ритм биения ее сердца.
Пробравшись в свою спальню, Молли положила чемодан на кровать. Теперь ей оставалось лишь собрать нужные вещи и отправиться к Джессике. Она очень надеялась, что успеет добраться к ней до того, как гроза разыграется в полную силу.
Молли повернулась к шкафу, и тотчас же небо вновь прорезала яркая вспышка. В следующее мгновение дверь спальни отворилась, и в дверном проеме появилась могучая мужская фигура. Причем казалось, что мужчина что-то держал в поднятой руке.
Молли невольно вскрикнула; сердце ее подпрыгнуло к самому горлу. Следующая вспышка молнии осветила полураздетого Джеффа Маклейна. И теперь Молли поняла, что он держал в руке старый зонтик ее деда.
— Черт побери, ты не дал мне времени сделать все это днем, — пробормотала она, прерывисто дыша.
Джефф пожал плечами.
— Все-таки странно… Чем ты занимаешься в темноте?
Молли не знала, что ответить, поэтому промолчала.
Тут Джефф наконец-то опустил зонтик и прислонил его к дверному косяку.
— Я подумал, что сюда забрался вор, и мог бы угостить тебя вот этим зонтиком. Я не слышал, как ты пришла.
Молли в смущении пробормотала:
— Видишь ли, я не хотела беспокоить тебя.
— Не хотела беспокоить? — проворчал Джефф. — Услышав шум, я вышел в коридор и не увидел света под твоей дверью. Как ты считаешь, что я мог подумать?
И снова тьма осветилась яркой вспышкой. Молния высветила широкие плечи Джеффа и мускулистую грудь, поросшую курчавыми черными волосами.
Молли во все глаза смотрела на стоявшего перед ней мужчину. Полуобнаженный, при свете молнии, Джефф казался еще более привлекательным.
Тут снова грянул гром; причем раскаты были такие мощные, что задребезжали стекла.
— Так что же ты делаешь в темноте? — спросил Джефф.
Прислонившись плечом к дверному косяку, он пристально смотрел на нее.
— Мне… мне нужен был чемодан.
— И ты решила взять его в темноте?
— Нет, просто… Джефф, ты должен знать, что я не хотела видеть тебя, — выпалила Молли. — После того, что произошло сегодня днем в павильоне, я подумала, что мне лучше перебраться на время к Джессике.
Джефф покачал головой.
— Перебраться к Джессике?
Он прошел в комнату, и очередная вспышка молнии осветила его белые трусы и вполне различимый бугорок под хлопковой тканью.
Молли перевела взгляд на его мускулистые ноги. Ее сердце гулко стучало, и она поспешно отвернулась. Выходило так, что для ее взора совсем не оставалось безопасного места.
— Мне нужно собрать кое-какие вещи и ехать к Джессике, пока гроза не разыгралась во всю силу.
Джефф приблизился к ней еще на несколько шагов.
— Но я не хочу выживать тебя из твоего собственного дома. Молли, ты слишком торопишься. К сожалению, нам не удалось поговорить сегодня днем из-за этих проклятых пчел… и всего такого.
Молли судорожно сглотнула.
— Джефф, ведь это вовсе не пчелы помешали нашему разговору.
В окно забарабанили крупные капли дождя. Внезапно Молли поняла, что все еще держит в руках кружевное белье.
О Боже, они стоят в темноте. Она — с бюстгальтером в руках, а он — в одних трусах.
Глава 9
— Джефф я не могу так говорить. Если хочешь поговорить, пойди оденься.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: