Мирра Блайт - Не может быть!
- Название:Не может быть!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7024-3199-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мирра Блайт - Не может быть! краткое содержание
Что такое настоящая любовь? Это когда не рассуждаешь, не думаешь, не анализируешь, а просто знаешь, что эта женщина твоя. Она Богом создана, для того чтобы ты ее встретил и сделал счастливой. И детей тебе хочется именно от этой женщины. И стакан воды в старости из рук этой женщины. И лицо, которое ты будешь видеть всю жизнь по утрам рядом с собой на подушке, должно принадлежать этой женщине.
Но такой любви просто не может быть! Или может?..
Не может быть! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И вот произошло нечто такое, что не могло не удивлять его самого. Он вдруг впервые ощутил, что ни разговор, ни молчание с малознакомым человеком не тяготят его. Когда Сью пыталась расправиться с арабской едой и у нее по руке покатилась капелька масла, ему до дрожи в теле захотелось слизнуть ее…
Эта прекрасная женщина будила в нем странные желания: плотские и возвышенные одновременно. Он хотел касаться руками ее волос, вдыхать ее запах, ласкать ее тело, слушать ее, смеяться, рассказывать обо всем, что переживал и осмысливал. Ему нравилось, как она ходит, стоит, ест, как двигается, собирая посуду со стола. Гарри был несказанно рад и тому, что прислуга в доме умудрялась быть невидимой, благодаря этому возникало ощущение, что они с ней одни и это их семейный дом.
Как же повезло Пултону, что ему досталось такое сокровище! Женщина была нежна и заботлива, но Болтон ни на минуту не сомневался, что все это время она неотступно думает о своем муже. Да, он сделает все от него зависящее, чтобы разузнать, что же случилось с Гарри Пултоном, потому что иначе у нее никогда не исчезнет чувство вины и никогда не разгладится складочка между бровей. Если муж Сьюзен действительно погиб, то нужно найти место захоронения и помочь ей перевезти тело в Англию. А если этот человек жив, Болтон сделает все, чтобы они оба были счастливы.
Сью что-то говорила о том, что у Гарри здесь есть подруга. Очевидно, все это чепуха. У любого мужчины, особенно вдали от жены, могла появиться женщина. В данной ситуации это такая мелочь!
Сьюзен и Гарри молчали довольно долго. Каждый думал о своем. Когда завтрак был закончен, она повернулась к своему подопечному и вопросительно взглянула на него.
— Мистер Болтон, — ее голос прозвучал тихо и неуверенно, — вы хотите меня о чем-то спросить?
— Хочу, — кивнул Гарри. — Вы думаете о нем, да?
Сью кивнула.
— Мне кажется, я поняла, в чем состоит наша ошибка. Вы помните, как кто-то из подобравших вас местных жителей произнес слово «смерть». Но ведь точно не можете утверждать, что кочевники говорили именно о Гарри? А что, если они обсуждали что-то совершенно иное, или хотя бы размышляли о том, что не подоспей они вовремя, вас самих ждала бы неминуемая гибель? Вы же не очень хорошо понимаете их язык.
— Я сделал свои выводы исходя из того, что Пултона не оказалось в больнице, — ответил он. — Значит, он умер и похоронен.
— Ладно, допустим. А теперь задайте себе вопрос, — уже увереннее продолжала Сью, — вы бы взяли на себя ответственность самостоятельно хоронить иностранца? Не зная обычаев его страны, не сообщив родственникам, не поставив в известность власти? Вы понимаете, что это невозможно? Первое, что вам пришло бы в голову, это как можно быстрее, учитывая жаркий климат, доставить тело в морг ближайшего лечебного учреждения. Или сообщить о случившемся в полицию…
Гарри действительно не приходило это в голову. Доводы Сьюзен были ясными и убедительными.
— Но где же тогда он?
— Я думаю, что, как и вы до этого, где-то в больнице, — твердо ответила Сью. — Если путаница произошла даже с вами — руководителем крупной корпорации, то почему подобное недоразумение не могло случиться с моим мужем? Мне кажется, что мы уж очень быстро согласились с тем, что его нет в живых. А вдруг он находится в одной из больниц? Ведь в городе их несколько?
— Да, конечно, — задумчиво проговорил Болтон. — Но почему в таком случае он не позвонил вам? Почему не дал знать своей подруге? Почему не обратился в компанию?
— Потому что не может говорить, — воскликнула Сью. — Ведь вы тоже были не в состоянии произнести ни слова.
Гарри видел, что женщина хватается за соломинку. Спасение Пултона казалось невероятным, но попробовать найти его стоило. Предположения Сьюзен вполне логичны, почему бы ни прислушаться к ним.
— Сью, мы сейчас же соберемся и отправимся по всем больницам, поскольку звонить туда бесполезно. Персонал из-за тяжелого состояния пациента может не знать, с кем имеет дело, — твердо сказал он. — У меня нет иного желания, кроме того, чтобы вы были спокойны и счастливы.
— Хорошо, если, конечно, вы в состоянии сопровождать меня. Вам же следует продолжать лечение, а не мотаться по душному городу. Ваши врачи не одобрили бы такое отношение к здоровью.
— Я лучше врачей знаю свой организм. И чем меньше буду валяться на подушках, тем быстрее поправлюсь.
— Что ж, в таком случае у меня к вам одна просьба. Давайте заедем к Саре. Может быть, ей уже хоть что-то известно.
— Простите, Сью, за бестактный вопрос, — замялся Гарри, — но вы как-то странно относитесь к измене вашего мужа. Вас это совсем не волнует?
— Гарри, я прошу вас! Дело не в бестактном вопросе, — горячо начала Сью. — Я не могу вам сейчас объяснить, но это при данных обстоятельствах совершенно неважно. Главное — найти его.
Болтон понял, что совершенно не разбирается в женской психологии. Ему всегда казалось, что женщина не может простить измены. Неужели же эта так любит своего мужа, что готова терпеть буквально все? Гарри чуть ли не заскрежетал зубами, но сдержал себя. А он сам? Разве не хочет, чтобы Сьюзен была счастлива со своим мужем? Ведь он только что дал себе слово, что сделает для этого все возможное. Ладно, разберемся со всем этим позже, вздохнув, подумал он…
7
Сьюзен собралась моментально. Она только переоделась, поменяв платье на льняную юбку и строгую блузку, быстро подкрасила глаза и взяла сумочку с документами. А когда вышла во двор, ворота были открыты и машина уже ждала их. Гарри распахнул перед ней дверцу, она села, поздоровалась с симпатичным молодым шофером, и они отправились к Саре.
Сью с удивлением поняла, что уже неплохо знает город, а ведь она провела здесь всего неделю. В воскресенье он выглядел иначе. На улицах почти не было машин, редкие прохожие, казалось, бродили лениво и бесцельно. Еще не началась жара, зелень блестела свежестью, а от асфальта пахло водой. Наверное, здесь хорошо отдыхать: бродить, взявшись за руки, заглядывать в кофейни, где всегда предлагают холодные напитки и восточные сладости, сидеть в тени деревьев в парке…
Все это представлялось давно забытым сном: отдых, безмятежность, радость. Скорее бы добраться до Гарри… Теперь Сью не сомневалась, что они обязательно найдут его.
Машина затормозила около дворика, который Сью безошибочно указала водителю. Двери дома моментально открылись. На пороге возникла Сара. По виду девушки нетрудно было догадаться, что она несколько дней почти не спала и едва ли ела. Сью показалось, что бедняжка стала еще тоньше, щеки и глаза запали, вокруг губ появились морщинки.
Девушка с надеждой смотрела на Сью и Гарри Болтона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: