Дана Хадсон - Лед и роза
- Название:Лед и роза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Авторская версия
- Год:2016
- ISBN:9781311658937
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дана Хадсон - Лед и роза краткое содержание
Порой поступки родителей отбрасывают мрачную тень на жизнь детей. И нужно сначала разобраться с прошлым, чтобы жить настоящим.
Лед и роза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На нее смотрела нервная девчонка. Даже не нервная, а попросту испуганная. Дженни выпрямила спину и постаралась улыбнуться по-светски умудренной улыбкой. Но девчонка в зеркале как-то странно скособочилась и глуповато скривила губы. Не аристократично, факт!
Она запаниковала. Зря она согласилась пойти с Риккардо! Опозорится, точно опозорится! К черту дурацкие пари! Уж лучше она добровольно отдаст брату свою гитару! Дженни метнулась к телефону, позвонить ему, извиниться и отказаться, но раздался звонок в дверь. Она хотела крикнуть Мари, чтоб не открывала, но было уже поздно, из коридора послышались голоса. Через минуту Мари громко воскликнула:
– Дженни, к тебе пришли!
Вздохнув, Дженни обреченно поплелась к выходу. Как она и предполагала, за ней приехал Риккардо. В сером смокинге и чуть розоватой рубашке с бабочкой он был божественно хорош. Дженни еще раз остро почувствовала свое несоответствие этому красавцу, и пожалела, что ввязалась в эту авантюру.
Риккардо ласково ей улыбнулся и вручил букет сиреневатых цветов с нежным ароматом. Дженни не знала их названия, но предположила, что они, судя по изящной серебристой упаковке, очень дорогие.
– Ты прелестно выглядишь, Дженни! К тому же мы очень хорошо смотримся вместе. Цвет будто специально подбирали в одном ключе. – Он перешел на «ты», желая ее ободрить, уж очень у нее был бледный вид. Почему она так волнуется? Он не мог этого понять.
Дженни эта фраза показалась настолько шаблонной, что она даже не поблагодарила его за комплимент. Отдав букет Мари, предупредила, что вернется не позднее одиннадцати. Вышла из квартиры и принялась спускаться по лестнице, внимательно глядя под ноги. Ступеньки, по которым она, не глядя, сбегала тысячи раз в кроссовках, в туфлях на каблуках оказались крутыми и неудобными.
Выйдя из дома, посмотрела по сторонам.
– А где такси?
Риккардо взял ее под руку и повел к стоявшему поодаль Мерседесу.
– Я на машине.
Дженни удивилась.
– Ты не будешь пить спиртное?
– Почему? Буду. Просто после ужина подъедет мой водитель и развезет нас по домам.
Дженни прикусила губу. Ей хотелось сказать, что гораздо проще было бы поехать на такси, чтобы не вызывать водителя на ночь глядя, ведь у него наверняка есть семья; но не может же она делать замечания маркизу? Водитель всего лишь наемный работник, призванный сделать жизнь своего работодателя максимально комфортной. Ему за это деньги платят.
Риккардо усадил спутницу на переднее сиденье, сам сел за руль, и они поехали по вечернему Лондону. Но Дженни не замечала сияющих фонарей и зазывных реклам, она устроилась так, чтобы незаметно поглядывать в зеркало заднего вида на отражение Риккардо. Его точеный профиль заставлял ее сердце возбужденно биться. Она никогда не чувствовала себя так со знакомыми парнями, и старалась совладать с такими непонятными и пугающими ее ощущениями, но не получалось. Он казался ей загадочно-мрачным, но ужасно притягательным.
Риккардо вел машину сосредоточено, иногда сердясь и чертыхаясь. На ее безмолвный вопрос пояснил:
– Движение левостороннее, я привык к правостороннему.
– Почему тогда ты не воспользуешься услугами личного водителя? Ты же сказал, он у тебя есть?
– Хочется самому посидеть за рулем, почувствовать скорость, маневренность машины. Для меня это удовольствие. Но к левому рулю я никак привыкнуть не могу. Возможно, из-за недостаточной практики. Ездить надо больше, но у меня, к сожалению, мало времени.
Дженни представила себя за рулем, да еще правосторонней машины, и содрогнулась. Нет уж, подобные острые ощущения не для нее. Но она по жизни трусиха. Никогда не ввязывалась ни в какие сомнительные авантюры, не считая эту. Но сейчас голос рассудка был полностью заглушен голосом крови. Или плоти?
Она снова искоса посмотрела в зеркало. Отражение Риккардо было ничуть не хуже, чем он сам. Твердая линия подбородка, пронзительные синие глаза. И четко очерченные губы. Чтобы не провоцировать себя на неприличные фантазии, Дженни посмотрела в окно и удивилась. Они ехали по Сохо. Интересно, для чего они здесь? Китайских ресторанов полно на любом углу Лондона.
Когда Риккардо затормозил перед внушительным зданием, на котором играло название «Hakkasan», Дженни уже была в панике.
– Зачем ты привез меня сюда? Я же просила обычный ресторан!
Риккардо обошел Мерседес, открыл перед спутницей дверцу и помог выбраться из салона.
– Ты говорила о китайском ресторане, а это китайский ресторан.
– Да, но это элитный китайский ресторан! – Дженни не понимала, как ее такое простое желание превратилось в нечто несусветное.
Он пожал плечами.
– Мне кажется, ты совершенно напрасно волнуешься. Это самый обычный ресторан. Он создан для того же, что и все прочие рестораны: поесть. А готовят здесь хорошо.
Игнорируя нешуточный испуг спутницы, Риккардо твердо взял ее под руку и повел внутрь. Встретивший их метрдотель с любезной улыбкой провел по длинному залу. Подвел к уединенному столику и усадил в глубокие черные кресла. Дженни через тонкие колготки ощутила прохладу кожи и поняла, что она натуральная. Посмотрела вокруг. Дубовые узорчатые ширмы, отделяющие столики друг от друга, синие расписные стены, свисающие с потолка китайские фонарики. В принципе, ей бы здесь понравилось, если б она не чувствовала себя не в своей тарелке.
Когда Риккардо подвинул ей меню, она быстро отказалась:
– Закажи мне, пожалуйста, сам. Я эти названия вижу в первый раз. Что-нибудь легкое, на ночь. Не хочу переедать.
Он пожал плечами и продиктовал официанту в национальной китайской одежде приличный перечень блюд.
Дженни в это время смотрела вокруг. Ей все здесь казалось чересчур. Она не привыкла к такой роскоши. Когда официант принес заказанные Риккардо закуски, она, попробовав, заметила:
– Вкусно, конечно. Но в нашем китайском ресторанчике за углом еда ничуть не хуже.
Риккардо свел в одну линию черные брови.
– Я, видимо, не так хорошо владею английским, как считал. Что это значит «ресторанчик за углом»?
– На самом деле он не за углом, а в конце авеню. Это просто такое выражение «за углом». Означает – близко.
– Понятно. Думаю, там ты бываешь достаточно часто. А в этом?
– Здесь – никогда. Я и в том-то была от силы пару раз. Некогда, да и дороговато для студентки. Я себя и здесь чувствую неуютно.
Риккардо успокаивающе положил ладонь на ее руку.
– Это с непривычки. Скоро привыкнешь. Главное, как говорят англичане, начать. Нам несут первое блюдо. Будешь есть палочками?
Дженни машинально взяла принесенные им официантом палочки и задумалась над словами Риккардо. Он сказал так, будто посещение подобных мест должно войти у нее в привычку. Или ей это опять только кажется? Наверняка она вкладывает в его слова совсем не тот смысл, что Риккардо. Не надо забывать, что хоть он и хорошо говорит по-английски, но английский для него не родной язык. Он же не знает, что она фантазерка, и с ней надо выбирать выражения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: