Луиза Джордж - Свадебный завтрак для холостяка
- Название:Свадебный завтрак для холостяка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-06205-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луиза Джордж - Свадебный завтрак для холостяка краткое содержание
Касси Суит — хозяйка фирмы, поставляющей еду на праздники. Ее услуги потребовались преуспевающему режиссеру Джеку Бреннану, который в качестве подарка хочет устроить свадебные торжества для своей сестры. Касси — полная противоположность Джеку. Яркая, жизнерадостная, неорганизованная, она настолько хороша собой, что Джек, привыкший контролировать все, включая свои чувства, не может противиться ее очарованию. А еще он не без оснований, скрытых в его прошлом, считает себя неспособным на глубокую привязанность…
Свадебный завтрак для холостяка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Хорошо. Я в ванную. Буду через минуту. — Джек изобразил на лице улыбку, схватил одежду и метнулся в ванную. Но и здесь его преследовал ее запах, он не мог думать ни о чем другом. Видел, как она встает под душ. Надевает смешную шапочку с утенком. Намыливается душистым розовым гелем. Заворачивается в ярко-желтое полотенце.
Повернув кран, Джек сунул голову под струю, гадая, сколько холодной воды понадобится, чтобы остудить распалившуюся плоть.
Глава 6
— Мы будем нанизывать по кусочку каждого фрукта на деревянные шпажки. Сначала виноград, потом клубника, дыня, ананас и киви. Делайте все аккуратно. Все шпажки должны получиться одинаковыми. Понятно?
— Мне кажется, с этим справится даже ребенок. — Джек с радостью углубился в обучение, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей о ней. — Что тут сложного?
— Вам так кажется, потому что перед вами мастер. К тому же я предлагаю самое простое. Как видите, резать нужно очень точно. А когда я буду все соединять, нужно соблюдать симметрию. Я добавлю цедру, чтобы фрукты смотрелись ярче, потом накроем их пленкой и поставим в холодильник на всю ночь. — Она налила в чайник воды и поставила на огонь. — А где вы выросли?
Он не ожидал вопроса. Хотя, скорее всего, она спрашивала, чтобы поддержать разговор, но он почувствовал неловкость.
— Тут, недалеко.
Касси двигалась по кухне уверенно и спокойно. Очевидно, здесь она чувствовала себя хорошо.
— Где — тут?
Джек снова не знал, что сказать. А ведь всегда умел ответить так, чтобы прекратить дальнейшие расспросы.
— Я нигде не задерживался подолгу. Но этот район знаю как свои пять пальцев, жил в нескольких местах неподалеку. Ноттинг-Хилл, Латимер-Роуд, Шепардс-Буш. Потом ненадолго переехал в Камден, но вскоре опять вернулся.
— Вы что, из семьи кочевников или ваши родители не могли усидеть на месте?
— Что-то вроде того. — Он решил помыть руки, чтобы отвлечь ее. Но не тут-то было.
— Вроде чего?
— Всего того, о чем вы говорили.
Она бросила на него странный взгляд.
— Ладно. А мое детство прошло в двух домах. Один на севере Лондона, другой в Честертоне. Сюда я переехала в прошлом году. Мне здесь нравится. Рядом рынок, пабы и метро. И ярмарка, конечно. Вы ходите на ярмарку?
— Раньше ходил, в последнее время нет.
— Мне она нравится. Музыка, счастливые люди, танцующие на улице, запах дыма и пряностей.
Ее восторг оказался заразительным, и хрупкие нити памяти потянули Джека в прошлое.
— Помню однажды…
Дым, ароматы, манящая атмосфера. Новая мать, новая семья. Отчаянные попытки вести себя так, как положено в семье. Ярмарка. А на следующий год все сначала. Другая семья, другая мать. Что-то не получилось. Извинения. Слезы. Касси смотрела на него, наклонив голову.
— Что однажды?
— Много всего, о чем вам не надо знать. — Хватит. Одно воспоминание о том, что рядом с тобой есть кто-то, на кого ты можешь положиться, кого любишь, кроме сестры, и Джек снова почувствовал боль. Он не хотел об этом говорить. — Итак, шеф, пока эти шашлычки нанизываются, расскажите, с чем вы будете их подавать.
— На выбор: либо шоколадный соус, либо медово-йогуртовый. Оба уже готовы и ждут в холодильнике. Что еще вас интересует? Эта фирма из Вест-Энда заключила со мной договор на поставку здоровой пищи раз в неделю. Моя задача — готовить для дирекции вкусные, сытные, низкокалорийные ланчи. Шоколадный соус как раз то, чем все любят заканчивать еду. Я добавляю много какао-бобов и мало сахара. Это подается в очень маленьком количестве. Так что не судите строго, хорошо?
Однако вид у нее был недовольный. Обидело, что он так резко сменил тему. Но Джек дошел до предела в том, что называется «поделитесь этим с товарищами». Ему когда-то пытались навязать это в службе помощи подросткам, откуда он предпочитал сбегать в кино через дорогу, и там окунаться в чужую жизнь. Он не умел копаться в себе. Он просто старался выкарабкаться. Однако молодые годы и последующая работа над фильмами научили его понимать, что происходит с людьми. И теперь он видел: Касси закипает. Ничего хорошего. Швырнув кастрюлю в раковину, она с деловым видом повернулась к нему.
— Вы поговорили с Лиззи?
Джек продолжал нанизывать фрукты, чувствуя, как его заливает краска стыда.
— Я звонил ей вчера. Мы договорились встретиться завтра в баре в Портобелло. В половине пятого. Вы сможете прийти вовремя? У меня будет мало времени. После этого у меня еще переговоры с клиентом.
— Переговоры? Вечером?
— Да, вечером. Клиент живет в Штатах, и это единственное время, когда он может связаться со мной по скайпу. Он предлагает большую работу. Я не хочу опаздывать.
Голос Касси дрожал от раздражения.
— Конечно, я приду вовремя, Джек. Последние два раза у меня возникали непредвиденные обстоятельства. Обычно я очень пунктуальна. Я знаю, как вести бизнес. Ваша сестра знает, что я приду?
— Не совсем.
— Она знает, что вы заказали мне поставку? И вообще, вы заказывать-то будете? У меня будет эта работа?
Он мог найти других, возможно, более опытных и наверняка более организованных поставщиков. Но едва ли кто-нибудь из них мог сравниться с Касси в желании получить этот заказ. С ее энтузиазмом и страстью. Не говоря уже об умении целоваться.
— Если вы сможете прийти вовремя, то да.
— Прекрасно. Спасибо. Так Лиззи знает?
— Не совсем. Пока мы говорили, у нее садилась батарейка, я успел договориться только о том, когда и где мы встретимся. И Лиззи отключилась.
Касси сыграет роль буфера.
— Ладно. Но было бы неплохо, если бы вы позвонили ей еще раз и предупредили, что я там буду и почему. Просто чтобы все понимали, что происходит.
Если бы он сам это понимал, то чувствовал бы себя счастливейшим человеком. Положив в миску кусочек ананаса, он повернулся к ней.
— В чем дело?
— Ни в чем. Я устала, и у меня много дел.
И еще зла на него. Что ему стоило рассказать какую-нибудь малость? Нет, поцеловать гораздо проще, чем говорить с ней. Целуя, он не видит этих вопрошающих глаз.
Но с какой легкостью к нему вернулись воспоминания, которые он считал похороненными в самом отдаленном уголке сознания! Прошло шестнадцать лет с тех пор, как Джек получил свободу и, начав новую жизнь, отгородился от прошлого. Если не считать Лиззи. Он наконец взял будущее в свои руки. Однако перед Касси он в долгу. Он знает про ее отца. И немного о том, как это отразилось на ней.
— Когда я учился в начальной школе здесь, на Латимер-Роуд, у нас была танцевальная группа. Мы выступали на ярмарке. Изображали что-то в карибском стиле. Лиззи тоже участвовала. Мне досталась индейская свистулька, от которых все сходили с ума. Кажется, я просвистел ее до дыр, если только такое возможно. И нам пришлось уйти. — Ему хотелось добавить: «Это была моя пятая семья. Хотя к тому времени я уже начал сбиваться со счета». Сердце бешено стучало, но внешне он держался нормально. Едва ли мог сказать, что открыл ей душу, но это уже кое-что. И оно того стоило, потому что Касси улыбнулась. — Возможно, в этом году я схожу на ярмарку. Если найду время.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: