Дэй Леклер - Страстное желание
- Название:Страстное желание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Издательство Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05265-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэй Леклер - Страстное желание краткое содержание
Гейб Моретти никогда не признает, что в его жилах течет кровь Данте — могущественного клана всемирно известных ювелиров. Но он готов пойти на все, чтобы снова стать обладателем ожерелья «Страстное желание», созданного когда-то его талантливой матерью для их компании…
Страстное желание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Катерина! — Судя по удивленному взгляду Матильды, она только что заметила присутствие внучки. И, совершенно очевидно, сразу поняла, чем именно занимались Кэт и Гейб в лифте. — Значит, это правда? Вы двое встречаетесь?
Во взгляде Кэт читались отчаяние и невероятная нежность.
— Ба, — прошептала она, и Гейб услышал, как дрогнул ее голос на одном-единственном слоге.
— Почему бы нам не пройти в мой кабинет? — предложил он.
Захлопнув дверь, он провел Матильду к креслу.
— У меня есть бренди. Он в баре с левой стороны. Не нальешь бабушке немного?
— Спасибо, — пробурчала Матильда. — Мне это сейчас не помешает.
К его удивлению, Кэт заколебалась:
— А доктор не будет против? Тебе не повредит алкоголь?
Матильда вздохнула и тоже, к удивлению Гейба, заколебалась.
— Думаю, теперь это уже не важно, — произнесла она, вздрогнув. — Я чувствую холод каждой клеточкой своего тела. Честно говоря, мне бы помогла пара глотков горячительного.
Гейб сел напротив Матильды, пытаясь разглядеть изменения, произошедшие с ней за последние полгода, с тех пор, когда они виделись в прошлый раз. Это случилось на выставке в небольшом музее искусств. Матильда похудела и осунулась, но осталась такой же властной. Лицо приобрело какую-то мужественность, но все же в нем проскальзывала уязвимость, такая же как у Кэт.
— Мне жаль, что вы плохо себя чувствуете, — сказал Гейб.
— Это еще слабо сказано.
— Значит, все серьезно?
Она повела плечами и спокойно улыбнулась:
— Разве это имеет значение? В конце концов, жизнь — смертельное заболевание. С момента рождения мы идем к смерти. Вопрос лишь в отведенном нам времени.
Раздался звон хрусталя.
— Простите, — прошептала Кэт. — Я сегодня неуклюжа. Наверное, из-за холода.
На мгновение их взгляды встретились, и Гейб почувствовал напряжение. Напряжение несказанных слов. Страх того, что может прозвучать вслух, и еще больший страх того, что можно не успеть сказать. От Кэт исходили тоска и боль. Но было еще и сильное желание примирения.
Гейб увидел его в том, как она подошла к бабушке, как протянула ей бокал, тоскуя по возможности прикоснуться к ней. Подобное желание было и у Матильды.
Но момент прошел и никогда больше не повторится. Слова так и останутся недосказанными, а чувства — тайными. Матильда сделала глоток бренди, а Кэт вернулась к бару, чтобы налить напитки себе и Гейбу. Его пальцев она не касалась, не смотрела ему в глаза. Но Гейб поймал ее за руку и усадил рядом с собой, прежде чем обратиться к Матильде.
— Итак, что заставило вас прийти сюда в этот холодный день?
Матильда ответила не сразу, просто сидела, сверля их глазами, глядя на то, как Гейб держит руку Кэт.
— Я уже объясняла вам. Я пришла узнать правду. Теперь я убедилась, что вы встречаетесь.
— Ба, пожалуйста… — прошептала Кэт.
Гейб не понял, искала ли она одобрения бабушки или просила разрешения. Или, возможно, даже извинялась. Но Матильда проигнорировала слова внучки, продолжая внимательно рассматривать пару.
— Это серьезно?
— Мы помолвлены, — ответил Гейб.
— Слишком быстро.
— Согласен. Но когда понимаешь, что все правильно, нет смысла ждать.
Теперь Матильда посмотрела на Кэт, и он понял, почему до настоящего момента она игнорировала свою внучку. Она боялась. Боялась, что ее голос сорвется, если она заговорит непосредственно с ней.
— Вы помолвлены несмотря на то, что случилось пять лет назад? Несмотря на то, как она поступила с Джессой?
Он немного помолчал, затем ответил:
— Мы с Джессой никогда бы не поженились, если бы этого не случилось. Она бы вышла замуж за Бенсона Винтерса.
— Возможно. — Матильда поразила Гейба целой гаммой чувств, заложенных в одном-единственном слове, произнесенном шепотом. Ее пальцы, обхватившие бокал, побледнели от напряжения. — Должна сказать, я всегда надеялась, что моя внучка выйдет за тебя замуж. Одно время я даже подумывала о сватовстве. Это было бы так прекрасно. Учитывая историю «Страстного желания». Но… Судьба все решила за меня.
— Вы хотели сосватать мне Джессу?
Матильда покачала головой:
— Кэт. Я всегда собиралась передать ожерелье ей.
Кэт вздрогнула от неожиданности, а Гейб молчал, тщательно обдумывая ответ.
— Оказалось, вы были правы. И даже сватовство не понадобилось, — наконец произнес он.
Губ Матильды коснулась тень улыбки.
— Теперь я это вижу. И я счастлива, потому что Кэт полюбила ожерелье с того дня, как его увидела. — Она бегло взглянула на внучку, но потом снова посмотрела на Гейба. — Похоже, оно помогло ей понять, кто она есть на самом деле. И кем она, в конечном итоге, хочет стать.
Замечание пожилой дамы заставило сердце Гейба гулко ухнуть вниз. Потому что «Страстное желание» и его научило тому, кто он, и сделало тем, кем он стал.
— Но почему вы отказывались продать мне его?
— На то есть причины. Кроме того, поскольку вы помолвлены, вопрос снят. Вскоре ты получишь ожерелье. По крайней мере, его получит твоя жена.
— Ба, ожерелье принадлежит Гейбу, — вступилась Кэт. — Я не буду возражать, если ты его ему продашь. Ведь оно все равно станет его, когда мы поженимся.
— Я не продам ожерелье, — возразила Матильда. — Мне не нужны деньги. Я обещала, что после моей смерти оно достанется тебе, Катерина, так оно и будет. Я держу свои обещания, чему и тебя учила. А что ты сделаешь с ним потом — твой выбор.
— Бабуля… — Кэт соскользнула с дивана и, встав на колени перед Матильдой, взяла ее за руки. — Мне не нужно ожерелье. Мне нужна ты.
В глазах Матильды сверкнули слезы.
— У меня есть свои причины, — повторила она. Затем погладила Кэт по щеке ласковыми пальцами. — Но, может… Хорошо. Я нашла другой вариант. Я не буду завещать тебе ожерелье. Это станет моим свадебным подарком для вас.
Гейб призвал на помощь все хладнокровие, чтобы не выругаться вслух, а Кэт бросила на него беспомощный взгляд через плечо.
— Матильда… — начал он, подозревая, что вмешиваться поздно.
Не дав ему закончить, пожилая дама со стуком поставила бокал с бренди на кофейный столик.
— Да-да. Отличная альтернатива. Лучше, чем наследство. — Она встала, надевая на плечо сумочку и поправляя элегантный шарф. — А когда свадьба?
— Мы еще не… — начала Кэт.
— Скоро, — опередил ее Гейб. — Очень, очень скоро.
— Отлично. Учитывая обстоятельства, чем раньше, тем лучше. Вы… вы же пригласите меня?
Кэт снова бросила на Гейба беспомощный взгляд. Затем кивнула:
— Конечно. Я ни за что не выйду замуж без тебя.
Матильда быстро кивнула. Она сделала в направлении Кэт единственный шаг, но затем остановилась, хотя Гейб видел, скольких усилий ей стоило не сжать в крепких объятиях внучку. Подбородок Кэт дрогнул, она обняла бабушку. И Гейб заметил муку, отразившуюся на лицах обеих женщин. Мгновение спустя Матильда покинула кабинет, гордо выпрямившись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: