Мишель Дуглас - Не забывай мою любовь
- Название:Не забывай мою любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграф ОООb9165dc7-8719-11e6-a11d-0cc47a5203ba
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-07119-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Дуглас - Не забывай мою любовь краткое содержание
Репутация Каролайн Филдинг, работника аукционного дома, под угрозой из-за кражи из ее сейфа ценной табакерки. Помочь с поиском вещи и преступника соглашается муж Каролайн, Джек Пирс, владелец частного детективного агентства, с которым Каролайн поссорилась много лет назад. Совместная работа мучительна для обоих, ведь их чувства друг к другу еще живы.
Не забывай мою любовь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Джек, если ты меня разыгрываешь, я…
Он протянул ей табакерку. Каро уставилась на его руку, не в силах ничего произнести.
Она не могла этому поверить. Неужели несчастье можно предотвратить?
Дрожащими пальцами она взяла из его ладони табакерку. Та самая!
Каро втянула Джека в квартиру. Достав увеличительное стекло, она тщательно рассмотрела каждый миллиметр злополучной табакерки.
– Что ты делаешь?
– Хочу удостовериться, что это подлинник, а не копия.
– И?..
Каро положила увеличительное стекло на стол. Ей хотелось танцевать.
– Это та самая табакерка, которую я потеряла на прошлой неделе.
Каро хотелось обнять его, но она помнила, что случилось в прошлый раз, когда она позволила своему восторгу вырваться наружу. Она прижала ладонь к груди. Хоть бы сердце так бешено не колотилось.
– Ты сделал это, как и обещал. Как тебе удалось?
Джек переминался с ноги на ногу и бросал взгляды на кухню:
– Кажется, я унюхал кофе?
Каро вдруг заметила, что на нем та же одежда, что и накануне, и что он небрит. Она прошла на кухню и налила им в кружки кофе.
– Садись.
Джек устало выдохнул, сбросил с плеча ремень сумки и поставил сумку на пол. Усевшись за стол, он поднес кружку ко рту:
– Спасибо.
– Ты вообще спал эти два дня? – озабоченно спросила Каро.
– Не важно, – отмахнулся он. – Посплю в самолете.
Он возвращается в Австралию… сегодня? В груди у нее разлилась боль.
Каро маленькими глотками пила кофе.
– Каким образом ты нашел табакерку? У кого она была?
– Это просто какая-то комедия ошибок. С самого начала тебе не нужно было обращаться ко мне.
– О чем ты говоришь? – не поняла Каро.
Он смотрел на нее поверх края кружки.
– В дом на Мейфэр два раза в неделю приходят уборщицы, так?
– Да.
– Судя по всему, когда Барбара в полночь опустошила сейф, то уронила табакерку на лестнице.
Тогда почему ни она, ни Пол ее не нашли? Каро показалось это странным.
– На следующий день прислуга, подметавшая лестницу, нашла табакерку и положила в буфет в столовой. Она решила, что это какая-то причудливая баночка для специй или что-то в этом роде.
– И поэтому убрала в буфет?
– Ну да. Уборщица забыла сказать об этом.
Каро в изумлении смотрела на Джека:
– Значит, Барбара ни при чем? Гореть мне в аду за то, что подумала про нее такое!
Джек сжал губы. Как трудно воздержаться от комментариев!
– Какое простое объяснение! Но… как ты все это узнал?
– Я позвонил в клининговую службу, которой пользуются в доме, и попросил администратора поговорить со служащими.
Удивительно просто.
– Мне такое и в голову не могло прийти. Я правильно сделала, что обратилась к тебе, Джек. У меня не хватает слов благодарности.
– Был рад помочь.
Он встал. У Каро защемило сердце.
– Мне пора. – Он едва взглянул на нее. – Прощай, Каро.
Она была не в силах проводить его до двери – ноги не слушались. Когда за ним закрылась дверь, Каро несколько секунд стояла неподвижно и никак не могла продохнуть.
Наконец она проковыляла обратно на кухню. На столе все еще стояла коробка с недоеденными пирожными. Каро решительно выбросила все в мусорное ведро. Только время облегчит обжигающую боль, разлившуюся внутри.
Она взяла табакерку и прижала к груди.
– Спасибо, Джек, – прошептала она. – Спасибо тебе.
Пора одеваться и идти на работу. Что-то блестящее под столом привлекло ее внимание. Каро протянула руку – это CD. Она уронила или Джек?
Диск без наклейки. Каро сунула его в CD-плейер. Если это диск Джека, то она перешлет ему в Австралию. В динамиках раздались два голоса, и Каро застыла.
«Пол, я не хочу больше этого делать. Каро должна узнать правду». – «Мы не можем ей сказать! Мы обещали ее отцу!»
Глава 10
Каро прослушала CD еще два раза и сжала ладонями виски. Выходит, табакерку взяли Пол и Барбара… вместе.
– Так-так… уборщица ни при чем. А я-то думала, что у Пола и Барбары взаимная неприязнь.
Хотя, возможно, так оно и есть. Очевидно, отец заставил их сделать так, чтобы она отказалась от своей карьеры.
Несомненно, отец надеялся, что она займется трастовым фондом. Каким образом он заставил их согласиться? А она считала, что они к ней хорошо относятся!
Каро вскочила и стала ходить по комнате. Почему Джек ей солгал? Почему не сказал правду? Ей хотелось швырнуть что-нибудь о стену и закричать: «Никому нельзя верить! Никому!»
Она потерла глаза. Происходящее похоже на какой-то спектакль.
Каро неприлично выругалась и бросилась в спальню. У нее еще не кончился недельный отпуск, и она успевает добраться до дома Фредерика Соумса в Найтсбридже и продать ему эту проклятую табакерку.
Фредди положил табакерку на стол:
– Красивая вещица, согласен.
– Очень красивая. – Каро перекинула ногу на ногу. – И?..
– Цена непомерно высокая.
– Фредди, не говори ерунды.
Она знала достопочтенного Фредерика Роберта Артура Соумса всю свою жизнь. Ее отец и его отец вместе учились в Итоне.
– Я готов заплатить… – Он быстро написал сумму на листке блокнота и повернул блокнот к Каро.
Сумма была значительно меньше названной ею.
Фредди любил азартные игры. И был не прочь поторговаться.
Каро зачеркнула цифры и записала сумму намного выше.
– Я не могу допустить, чтобы мой клиент согласился на сумму меньше, чем эта. Если тебя не устраивает назначенная цена, тогда мы попытаем счастья на аукционе.
– Но… но это же первоначальная цена.
Каро улыбнулась: после всех злоключений с табакеркой она намерена получить за нее самую высокую цену.
– Послушай, Каро, я знаю, что это твоя работа – защищать интересы своего клиента, но мы знакомы столько лет…
– Ни слова больше, Фредди Соумс. Мы можем быть знакомы целую вечность и можем быть друзьями, но я не уступлю. Так что даже не проси.
Он беззлобно пожал плечами:
– Ну, попытаться стоило. Твоя неуступчивость хорошо известна. – Он произнес это с таким восхищением, что она засмеялась. – Это так не сочетается с твоей индивидуальностью вне работы, что я… подумал, а вдруг выгорит, – с усмешкой закончил он.
Не сочетается с ее… Она производит впечатление человека, с которым можно не считаться? И Пол с Барбарой это поняли? Она чуть не задохнулась. Неужели поэтому Джек оставил ее пять лет назад?
Если бы она в личных отношениях была такой же сильной и целеустремленной, как в работе, могло бы все обернуться по-другому?
– Каро, что с тобой?
Она вздрогнула и улыбнулась:
– Все в порядке, Фредди.
Каро вдруг поняла, что теперь, когда табакерка снова у нее, ей совершенно не хочется расставаться с этой вещицей.
Пора подтолкнуть Фредди.
– Аукционный дом Ричардсона предоставил тебе первоочередное право на приобретение уникальной табакерки семнадцатого века, но ты должен понимать, что интерес к подобным вещам всегда велик. Считаю до трех. Либо соглашайся на предложенную цену, – Каро пальцем указала на цифры в блокноте, – либо отказывайся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: