Мишель Дуглас - Не забывай мою любовь
- Название:Не забывай мою любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграф ОООb9165dc7-8719-11e6-a11d-0cc47a5203ba
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-07119-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Дуглас - Не забывай мою любовь краткое содержание
Репутация Каролайн Филдинг, работника аукционного дома, под угрозой из-за кражи из ее сейфа ценной табакерки. Помочь с поиском вещи и преступника соглашается муж Каролайн, Джек Пирс, владелец частного детективного агентства, с которым Каролайн поссорилась много лет назад. Совместная работа мучительна для обоих, ведь их чувства друг к другу еще живы.
Не забывай мою любовь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он откинулся назад и сцепил ладони за головой:
– Каро, я попытаю счастья на аукционе.
Каро засмеялась: она рассчитывала на его азартность и не ошиблась.
– Если только эту вещь не купят до аукциона, Фредди. Цыплят по осени считают. – Каро завернула табакерку в мягкую ткань, положила в коробку и убрала в сумочку. – Было приятно с тобой увидеться. – Она пожала Фредди руку и направилась к двери.
Выйдя из его дома, она задержалась. Фредди Соумс живет в Найтсбридже… Может, поэтому ей на ум пришел Лоренс Гарднер. Каро взглянула на часы. Разговор с Фредди занял у нее меньше времени, чем она рассчитывала. Поддавшись порыву, она набрала номер Лоренса.
– Я подумала, а вдруг у вас найдется немного времени для меня? – спросила Каро, поздоровавшись.
– Разумеется, моя дорогая девочка. Я сегодня в филиале банка в Найтсбридже.
– А я в двух минутах от вас.
– Значит, это тот самый предмет, причинивший всем столько хлопот? – Лоренс рассмотрел табакерку и отдал Каро. – Очень рад, что ты ее вернула.
– Да, и я тоже ужасно рада. – Каро рассказала ему всю интригу, которую Джеку удалось раскрыть.
– Все хорошо, что хорошо кончается, – ответил Лоренс и почему-то отвернулся.
– Вам тоже не верится, что такое могло произойти? Я знаю, что Пол и Барбара забрали табакерку, выполняя волю отца.
– Да-да.
– Джек виделся с вами после нашей… случайной встречи в банке в среду?
Лоренс нерешительно кивнул:
– Каро, я верю, что этот парень искренне к тебе относится.
– Я тоже в это верю.
– Хорошо… Джек приходил ко мне сегодня утром. Он хотел выписать пару банковских чеков.
Каро внимательно выслушала все, что ей сообщил Лоренс. И ее бросило в жар.
– Отец шантажировал Барбару? Он грозился лишить ее средств на уход за матерью? Это… немыслимая жестокость!
Лоренс скривился.
– Почему она не обратилась ко мне? Неужели она не знала, что я ей помогу? – воскликнула Каро и тут вспомнила, как Барбара в Кенте сказала, что Каро слишком замкнутая и что ее всегда было трудно понять. Вот к чему приводит чрезмерная сдержанность!
– Не могу представить, почему Пол согласился на такое. – Лоренс вздохнул. – Он обожает тебя.
– О, это как раз понятно, – сказала Каро. – Он любил мою мать. Думаю, что она была его единственной любовью.
– Господи!
Каро улыбнулась, глядя на потрясенного Лоренса:
– Нет-нет, я нисколько не сомневаюсь, что между ними ничего не было, кроме взаимного уважения и дружеских чувств.
– Слава богу! – Лоренс с облегченным вздохом откинулся в кресле. – Но если ты права, то это объясняет, почему он так стремился к тому, чтобы ты взяла на себя управление трастовым фондом.
– Как же я раньше не догадывалась! Он всю мою жизнь ненавязчиво старался склонить меня к этому. Я-то думала, что он просто хочет помирить меня с отцом, чтобы наши отношения улучшились.
Ощущение предательства не отпускало, но Каро старалась об этом не думать. Какой смысл возмущаться и обижаться? К чему это приведет?
– Выходит, Джек взял на себя восстановление справедливости?
Лоренс кивнул и развел руками:
– Что ты собираешься делать? Я могу чем-нибудь помочь?
Каро перегнулась через стол и сжала ему руку:
– Вы уже сделали очень много, за что я вам вечно благодарна. – Она вздохнула. – Теперь я сама все исправлю. Хотя мне понадобится помощь практическим советом.
– Я к твоим услугам, – сказал Лоренс.
Через три часа Каро входила в особняк на Мейфэр. Голос, доносившейся из кабинета отца, свидетельствовал о том, что Пол, по крайней мере, дома. Она подошла к двери и услышала еще один голос. Сердце подкатило к горлу, потом громко застучало и разорвалось в груди.
Джек!
Джек здесь. Он не улетел в Австралию. Ей захотелось танцевать, как тогда на уроке сальсы.
Но самолеты в Австралию обычно отправляются из Хитроу не раньше вечера. Сердце упало. Джек улетит через шесть-семь часов… если ей не удастся заставить его передумать.
Во рту пересохло. Счастье в ее собственных руках, и ей надо взять свое счастье.
Только бы хватило на это смелости.
– Каро! – Барбара вскочила на ноги, с ужасом глядя на нее. И снова опустилась в кресло, не зная, что сказать.
Каро распрямила плечи и подошла к письменному столу:
– Я бы хотела занять ваше внимание, если вы не возражаете. – Она посмотрела на Пола и Джека, указав на кресла рядом с Барбарой.
Мужчины, поколебавшись, сели. Пол избегал смотреть на Каро, зато в глазах Джека было такое нескрываемое желание, что у нее кровь прилила к голове и зашумела в ушах. Их взгляды встретились, но он тут же отвернулся и стал перебирать бумаги, которые держал в руке.
Она присела на край стола и… не могла не заметить, как Джек бросил ей на ноги восхищенный взгляд. Это придало ей уверенности. Она твердо знала, что ей делать.
Но сначала…
Каро открыла сумочку и вынула CD:
– По-моему, это принадлежит тебе, Джек.
Барбара закрыла глаза, Пол побледнел.
Джек с потемневшими глазами протянул руку и взял у нее диск.
– Это, должно быть, выпало из твоего портфеля, когда ты был у меня. Надо крепче застегивать замки.
– Ты прослушала запись? – спросил он. Каро заметила, что у него дергается жилка на скуле.
– О да.
Все трое – Пол, Барбара и Джек – переглянулись и изменились в лице.
Каро забрала у Джека то, что он держал в руке. Это были чеки. Один – на медицинское учреждение, где находилась мать Барбары, а другой был выписан на трастовый фонд. И на том, и на другом обозначены гигантские суммы. Покачав головой, Каро разорвала чеки на мелкие кусочки.
«Ох, Джек, не тебе платить за чужие грехи».
Барбара ладонью зажала рот, подавив рыдание.
– Не стоит волноваться, – спокойно объявила Каро. Она положила обрывки чеков на стол и вынула из сумки папку с документами.
– Барбара, вот это – контракт между учреждением, где лежит твоя мать, и мной. Контракт гарантирует ее содержание и уход за ней. Жаль, что ты изначально не доверилась мне.
Боже, она великолепна.
Джек не мог отвести глаз от Каро. Как она дальше намерена поступить? Ему тоже следовало довериться ей – сейчас он это понял.
– Я… – У Барбары по лицу покатились слезы, и она вытирала их пальцами.
– Я понимаю, что из-за моей… сдержанности, ты не была уверена во мне. Мне жаль, что так получилось. Я прекрасно понимаю, что ты разрывалась между верностью отцу и мною.
Барбара подняла голову:
– Дело в том, дорогая, что я действительно вышла за твоего отца из-за денег. Я хотела, чтобы за моей матерью был необходимый уход.
Каро кивнула:
– А за это мой отец получил чудесную жену. Я все же считаю, что ему досталась лучшая часть сделки. Я хочу, чтобы ты знала – я перевела несколько миллионов фунтов на твой счет…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: