Виктория Уолтерс - Вторая любовь всей моей жизни
- Название:Вторая любовь всей моей жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-1571-9, 978-5-9910-3633-7, 978-617-12-1065-3, 978-1-4722-2932-8, 9786171215702
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Уолтерс - Вторая любовь всей моей жизни краткое содержание
Роуз и Лукас были неразлучны со школьной скамьи. Казалось, они просто созданы друг для друга и останутся вместе навсегда. Но их безмятежное «всегда» разрушил пьяный водитель. После смерти любимого Роуз утратила вкус к жизни и вдохновение. Она не могла заставить себя взяться за кисть, а ведь живопись была делом ее жизни. Но неожиданно по городу поползли слухи о приезде незнакомца-коллекционера, который намерен скупить все работы Роуз. Девушка не поверила в это. Зачем тому, кто вхож в лучшие галереи мира, картины провинциальной художницы? Почему он избегает разговоров о семье? Как все это связано с роковой ночью, когда жизнь Роуз разбилась на мелкие осколки? И все же сердце девушки замирает при одном взгляде на него…
Вторая любовь всей моей жизни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я взглянула на часы и пошла наверх переодеться. Сегодня на улице будет прохладно, поэтому я натянула джинсы, тонкий красный джемпер, пуховик, красную шерстяную шапку и шарф с перчатками того же цвета. Еще черные сапоги до колена и слой бальзама для губ, чтобы защититься от ветра.
Ветер хлестнул по лицу, как только я вышла из дому, и резкий мороз перехватил дыхание. Я украсила дом на прошлой неделе, и в этом году ко мне вернулось праздничное настроение. Я всегда любила Рождество. Я закрепила ряд огоньков над дверью, в гостиной стояла искусственная елка, которую ставили еще мы с мамой. В спальне на подоконнике была маленькая ель. Ее было видно с дороги. Тейлор играл, пока я украшала: он бегал с безделушками, путался в огоньках, и я смеялась с ним весь день. Так здорово было смеяться. Я хорошо постаралась. Дом стал ярким и приветливым, теперь мне нравилось возвращаться сюда каждый вечер.
Мой путь к городу был освещен разноцветными огнями. Все прониклись рождественским духом и украсили свои дома. Улица казалась волшебной. Огромный светящийся надувной Санта на крыше дома Гилбертов рассмешил меня. Я услышала, как миссис Моррис причитала, что он ухудшает вид города.
Подойдя к гостинице, я заметила толпу людей вокруг незажженной елки у входа. Огоньки висели по всему широкому фасаду гостиницы и, казалось, источали тепло. Я окинула всех взглядом и тут же нашла Роберта. Он переехал в гостиницу и, как и все гости, был сегодня здесь. Роберт стоял у стола, болтая с парой, которую я не знала, поэтому, вероятно, они тоже были гостями в гостинице. На нем был длинное темное шерстяное пальто, ветер развевал его темные волосы. Он обернулся, может быть, почувствовав мой взгляд, помахал мне и отвернулся к собеседникам. Я удивилась, что такого в том, чтобы просто увидеть его, что заставило меня сразу же улыбаться.
– Роуз, – позвала меня Эмма, и я направилась туда, где стояли они с Джоном, болтая с Миком и его женой Джоан.
Я отдала Джоан печенье, и она поставила его на стол, наливая в кружки горячий глинтвейн.
– Пора, – сказал Мик, подойдя к ели, готовой к ежегодной церемонии.
Эмма взяла меня за руку, и мы пошли за Джоном. Я взяла кружку глинтвейна, и все встали в круг. Роберт был возле меня, и я пыталась сосредоточиться на том, что говорит Мик, а не на том, как Роберт на меня смотрит. Мне было приятно, что я заставляю его улыбаться.
– Добро пожаловать. Как всегда, спасибо за то, что пришли отметить начало праздничного сезона вместе с нами, – громко сказал Мик. – Я просто хотел сказать, что мы желаем вам веселого Рождества и счастливого Нового года. Давайте без лишних слов… – Он драматично поднял руку вверх и начал отсчет. – Десять… девять… восемь… семь… шесть… пять… четыре… три… два… один. – Он нажал на кнопку, и огоньки загорелись переливающимся золотистым светом. Мы охали и ахали как по сигналу и бурно аплодировали.
Хозяин гостиницы, Дин, принялся бренчать на гитаре, и слова песни поспешно передавали по кругу, чтобы все могли присоединиться. Я заметила, что Роберт удивленно посмотрел на слова, потом взглянул вокруг, и его лицо расплылось в широкой улыбке при виде жителей Толтинга, поющих смешную рождественскую песню, особенно пожилых, которые были сосредоточены, будто пели гимны в церкви. Это довольно смешно, и для новичка город и горожане часто кажутся довольно странными, но я люблю их. Никаких скучных рождественских гимнов – сплошное удовольствие. Я наблюдала, как Роберт присоединился к пению, и задумалась о том, похоже ли Рождество в Толтинге на то, которое он привык праздновать с семьей. Я не перестаю надеяться, что ему понравится здесь так же, как мне.
– Он не может оторвать от тебя взгляд, – прошипела Эмма мне в ухо, указывая взглядом на Роберта.
– Ты сошла с ума, – прошипела я в ответ, но снова посмотрела на него, его глаза встретились с моими, улыбающимися от того, что он поет. Я не могу отрицать, что между нами пробежала искра. Я спрятала улыбку, опуская взгляд.
Вдруг прозвучал громкий стон.
– Мик, ты в порядке? – Он издал громкий крик, заглушая наше пение.
Я посмотрела на Мика, его лицо стало красным, он вздрагивал от боли. Я перестала петь, как и все вокруг меня, Джоан бросилась к мужу. Мы с ужасом увидели, как затряслись колени Мика и он упал. Все ринулись к нему, а он кричал от боли.
– Вызовите «скорую»! – выкрикнула Джоан, стараясь удержать его.
– Я уже вызвал, – сказал Роберт, неожиданно оказавшийся возле меня с телефоном. – Ты можешь его положить? Все сделайте шаг назад, дайте ему немного воздуха.
– Это сердечный приступ, – я услышала, как Джон тихо сказал Роберту, а тот кивнул.
После недавнего веселья неожиданная тишина казалась жуткой.
Мы все ждали в напряженном молчании. Всхлипывания Джоан и стоны Мика были единственными звуками, пока наконец звук сирен не разорвал тишину.
– Гости, – внезапно сказала Джоан, глядя на всех в панике.
Роберт положил руку ей на плечо.
– Я присмотрю здесь за всем, не переживай.
– Я помогу, – добавила я, желая что-то сделать.
Она благодарно кивнула нам, но не свела глаз с мужа.
«Скорая» подъехала к гостинице, и мы отошли, давая дорогу медикам. Я смотрела на убитое горем лицо Джоан и отчетливо понимала, что она чувствует. Мика положили на носилки, а Джоан забралась за ним в машину «скорой», которая исчезла во вспышках синих огней.
– Их дети! – крикнула миссис Моррис.
– У меня есть их номера, – сказал Джон, доставая телефон.
Мы в шоке смотрели друг на друга. Ветер усилился, и я внезапно продрогла до костей.
– Нам всем следует зайти внутрь, – сказала я.
– Я сделаю горячие напитки, – ответил Дин, кивая и пропуская персонал гостинцы вперед.
– Верно, пойдемте внутрь, – позвал всех Роберт.
Мы последовали за ним, проходя мимо сверкающего рождественского дерева.
Глава 38
Час прошел как в тумане. Роберт взял все под контроль. Дин и персонал кухни раздавали горячий шоколад и бренди. Я помогала Джону и Эмме разжечь огонь в гостиной, где все собрались. Гостиница всегда была уютной: темные балки на потолке, мебель из старого дерева и удобные диваны с грудами подушек. Но нам было сложно согреться, пока мы стояли в напряженном ожидании новостей.
Никто не хотел идти домой. Мы ждали звонка медсестры с сообщением, что Мик стабилен. Наконец позвонили, и Роберт выкрикнул новости:
– Джоан остается с Миком сегодня, и с ним все будет в порядке. Это был относительно легкий сердечный приступ, поэтому, скорее всего, он полностью поправится, но ему нужен отдых.
Все захлопали с облегчением, узнав, что все обошлось. Мику семьдесят, он родился в Толтинге. Он казался нерушимым, поэтому приступ стал шоком для всех нас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: