Сандра Браун - Алиби (Том 2)
- Название:Алиби (Том 2)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Браун - Алиби (Том 2) краткое содержание
Алиби (Том 2) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ну, я угадал, специальный помощник Кросс? Ладно, можете не отвечать - я знаю, что прав. Так вот, мистер Кросс, как только вам захочется трахнуть Юджин - обращайтесь ко мне, я все устрою в лучшем виде. Хотите спереди, хотите сзади, хотите сбоку или "шестьдесят девять" - пожалуйста! Все будет зависеть от суммы, с которой вы готовы расстаться!
Как будто порыв ураганного ветра внезапно сбросил его со стула, и Бобби полетел на пол, болезненно треснувшись скулой о бетонный пол. В следующий момент перед его глазами возник занесенный для удара каблук прокурорского ботинка. Он был очень твердым на вид, с почти не стоптанным краем, и Бобби понял, что если каблук опустится, то его переносица может оказаться вмята до самого затылка.
- Мистер Кросс, не надо!.. - в ужасе завопил Бобби. Как сквозь вату, до него донесся топот башмаков в коридоре, лязг железной двери и голос охранника:
- Все в порядке, мистер Кросс? Прокурор убрал ногу.
- Да, благодарю вас, все в порядке, - ответил он спокойно. - Мистер Тримбл упал со стула. Боюсь, ему может понадобиться помощь.
Глава 37
- Это очень интересно... - Стефи прижала трубку плечом. - Ты сейчас где?
- Я звоню из тюрьмы, - ответил Хэммонд. - Думаю, Бобби Тримбл пробудет здесь еще некоторое время.
- А как насчет нашего с ним договора?
- За ним числится еще немало подвигов, кроме вашего фальшивого изнасилования, так что пока ему придется посидеть. Если тебя интересуют подробности, то я введу тебя в курс дела позднее.
- Отлично. Что-нибудь еще?
- Да. Ты, кажется, говорила, что знаешь сержанта Гленна Бассета?
- Лично я с ним незнакома - так, видела несколько раз... Это который заведует полицейским складом вещественных доказательств - такой полный, лысый, с усами?..
- Точно. Так вот, у него, оказывается, есть шестнадцатилетняя дочь, которую в прошлом году арестовали за хранение наркотиков. Это ее первый арест. Вообще-то она неплохая девушка, просто поддалась влиянию сверстников и попала в плохую компанию. Ей грозит большой срок...
- Понятно. И что дальше?
- Как мне удалось выяснить, Бассет обратился к Смайлоу за советом и помощью. Смайлоу вмешался, и девчонку выпустили на поруки.
- Понятно. Ты хочешь сказать, что этот... Бассет и Смайлоу обменялись любезностями?
- Это пока только предположение.
- Почему - предположение?
- Потому что все это пока на уровне сплетен. Я, правда, пытаюсь добыть что-нибудь конкретное, но копы не очень охотно дают показания на других копов. Я даже еще не разговаривал с самим Бассетом.
- Мне хотелось бы самой посмотреть на этого мужика. Сообщи мне, когда будешь готов, ладно? Ну а сейчас что собираешься делать?
- В данную минуту я еду в "Чарлстон-Плаза".
- Зачем?
- Помнишь те красивые купальные халаты, которыми снабжены все номера в гостинице?
- Белые, пушистые?
- Да. Так вот, я узнал - многие надевают их, когда идут в фитнесс-зал.
- Ну и что?
- А ты можешь ответить мне, где халат Петтиджона?
- Что? Я не понимаю...
- Утром в день убийства Петтиджон побывал в фитнесс-зале, где ему делали массаж. После массажа он принял душ, но одеваться не стал. Я расспросил массажиста, и он подтвердил, что Петтиджон пришел в гостиничном халате и в нем ушел, следовательно, у него в номере должен быть использованный халат и тапочки. Но среди изъятых с места преступления улик их не было. Куда же они подевались?
- Хороший вопрос, - медленно сказала Стефи.
- Я знаю еще кое-что, - добавил Хэммонд. - Оказывается, Смайлоу регулярно бывает в фитнесс-зале отеля, где ему делают массаж и педикюр. Понимаешь? Человек в таком халате может свободно расхаживать по всему отелю, и никто не обратит на него внимания - слишком много постояльцев бродит по коридорам в таком виде. - Смайлоу умен, он мог этим воспользоваться. Так вот, я намерен еще раз проверить номер Петтиджона и хотел поставить тебя в известность. Кстати, ты видела сегодня Смайлоу?
Стефи помедлила секунду, потом сказала:
- Нет, а что?
- Если случайно встретишься с ним, постарайся занять его чем-нибудь, чтобы я мог действовать спокойно.
- Хорошо, Хэммонд, конечно. Сообщи, если что-нибудь обнаружишь.
- Уверен, что обнаружу. И обещаю: ты узнаешь об этом первая. Хэммонд закрыл дверь отдельного кабинета и сел на стул напротив Дэви.
- Что-нибудь случилось? Ты сказала, что нам нужно срочно встретиться.
- Хочешь что-нибудь съесть или выпить?
- Нет, спасибо, ничего в горло не лезет. Впрочем, содовой я бы выпил.
Дэви звонком вызвала официанта и, продиктовав ему заказ, достала из сумочки сигареты.
- Ты снова начала курить? - удивился Хэммонд. - Давно?
- Час назад.
- Что же все-таки случилось, Дэви? У тебя вид расстроенный.
Она отпила глоток из бокала, который, как подозревал Хэммонд, был далеко не первым. Дэви вызвала его в этот ресторан тридцать минут назад, и, поскольку Хэммонд направлялся в центр города, короткая встреча с ней не могла помешать его планам.
- Вчера ночью мне звонил Смайлоу, - сказала Дэви. - У нас было свидание... Увы, не романтическое.
- Тогда зачем вы встречались?
Она выпустила к потолку тонкую струйку ароматного дыма.
- Рори засыпал меня вопросами о тебе и о Люте... - Дэви подождала, пока официант поставит на стол содовую для Хэммонда и новый коктейль для нее. - Он знает, что в субботу ты тоже встречался с ним, только я не понимаю - откуда. Я, во всяком случае, ничего ему не говорила. Клянусь!
- Я верю тебе, Дэви.
- Он сказал, что тебя видели в отеле. Из этого Рори заключил, что ты встречался с моим мужем. Детектив Смайлоу, как ты знаешь, наделен совершенно нечеловеческой интуицией...
- Ну, интуицию к делу не пришьешь.
- Может быть, но... Есть еще одна вещь, которую ты должен знать. - Дэви поднесла сигарету к губам, но рука ее дрожала.
- Говори, я слушаю.
- Я все знаю о тебе и Юджин Кэрти.
В первое мгновение Хэммонд опешил. Потом он решил все отрицать, но сообразил, что кого-кого, а Дэви ему вряд ли удастся провести.
- Откуда? - только и спросил он.
- Она приходила ко мне, и я догадалась. А она не стала отрицать. - Дэви вздохнула. - Разумеется, я не знаю ни обстоятельств, ни подробностей вашей первой встречи. Они мне ни к чему, так что я не стала допытываться. Кстати, твоя Юджин Кэрти совершенно очаровательна.
- Да, - согласился Хэммонд. - Я тоже так думаю.
- Ты, несомненно, понимаешь и то, что ваш роман чреват крупными неприятностями для вас обоих.
- Это я тоже хорошо знаю.
- Но почему из всех женщин Чарлстона, которые сохнут по тебе денно и нощно, ты выбрал именно ее?
- Разве это можно объяснить? - Хэммонд вздохнул и бросил взгляд на часы. Извини, Дэви, у меня еще уйма дел, так что если ты ничего больше не хочешь мне сказать, то я, пожалуй, поеду. Что касается твоего последнего вопроса, то в свое оправдание я могу сказать только одно: я вовсе не планировал ни в кого влюбляться ни на этой неделе, ни даже в этом месяце. Это случилось, вот и все. Ну а неприятности... Неприятности мы переживем. - Он улыбнулся. - Мы виноваты только в том, что наши отношения не укладываются в общепринятые представления о том, как должны вести себя прокурор и подозреваемая. Но разве не ты, Дэви, говорила, что правила и условности только для того и существуют, чтобы их нарушать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: