Натали Вокс - Там, где сбываются сны
- Название:Там, где сбываются сны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-70243093-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Натали Вокс - Там, где сбываются сны краткое содержание
Но в один прекрасный день Карен узнает, что беременна. С этого момента ее жизнь меняется. Только вот что сулят ей перемены?..
Там, где сбываются сны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И что бы это значило? — усмехнулся Майлз.
— Да ничего особенного, просто пришло на ум. Я лишь имею в виду, что не стоит слишком тревожиться о воздействии внешних факторов. Хотя, с другой стороны, не хотелось бы мне расстраиваться слишком часто.
— А то отрицательные флюиды передадутся и двойняшкам. А сейчас ты расстроена? Я тебя огорчил?
— Я и впрямь чувствовала себя прескверно, — призналась будущая мать.
— Зато ты излагала дело точно, сжато и по-деловому — словом, вполне по-адвокатски… до тех пор, пока не помянула про постель.
— Не лучший из юридических терминов, — состроила гримасу Карен.
— Я вот все думаю, приводя пословицу, отдавала ли ты себе отчет в том, что речь идет о нашем общем ложе? Или просто обмолвилась в пылу спора?
— Если честно, — задумчиво проговорила Карен, — в тот момент мне меньше всего хотелось оказаться с тобой в одной постели.
— А теперь?
— Ну, если тебе действительно хочется… — Карен прикусила язычок.
— Сейчас убедишься.
И в качестве неоспоримого довода Майлз использовал такие утонченные, упоительные ласки, что у Карен не осталось ни малейших сомнений…
— Ты победил, — прошептала она, когда любовная игра близилась к своему апофеозу.
— А мне сдается, ты выиграла и этот раунд, и партию в целом, — прерывисто проговорил Майлз, прильнув к ее груди.
Проснувшись на следующее утро, Майлз обнаружил, что жена уже не спит. Приподнявшись на локте, Карен наблюдала за мужем.
Обычно Майлз спал на спине, так что, как только он открыл глаза, взгляды их встретились.
— Ммм… — протянул он, заключая Карен в объятия. — И чем я только заслужит такое счастье? — Майлз коснулся губами ложбинки у основания шеи, погладил податливую спину.
— Какое такое счастье?
— Обнаружить в моей постели обнаженную, бесконечно желанную роскошную красавицу!
— Я не надела ночной рубашки только потому, что сразу уснула. — Карен нахмурилась: — После того, как ты навязал мне свою волю… Не надо, — задохнулась она, когда муж ласково прихватил зубами ее сосок.
— Прости, я сделал тебе больно? — Майлз заглянул ей в глаза.
— Нет, только… — Карен запнулась: ну разве объяснишь, какое неизъяснимое блаженство он ей дарит?
— Ладно, воздержусь, но только потому, что мне нужно встать, одеться и позавтракать за две минуты и двенадцать секунд, — ответил Майлз.
— Откуда такая точность?
— Намекаешь, что воздержание здесь неуместно? — В дымчато-серых глазах искрились смешинки.
— Нет, просто удивилась, что ты даже на часы не взглянул.
— Я определяю время по солнцу, — серьезно ответил Майлз. — В противном случае мой управляющий, которому я назначил встречу через… теперь уже одну минуту и пятьдесят семь секунд, начнет без меня.
— Думаю, тебе следует подавать подчиненным пример пунктуальности, иначе и они обленятся и возьмут в привычку дрыхнуть до полудня!
— Ты вздумала меня отчитывать?
— Разумеется, нет! Как я смею? — томно проворковала она.
— Еще как отчитываешь! А может, просто хочешь, чтобы я снова навязал тебе свою волю? Или ты меня не до конца простила?
Карен вдохнула поглубже и тут же просияла безмятежной улыбкой.
— Вчера я и впрямь не до конца тебя простила, однако видишь сам, как все вышло!
— Тебе не понравилось?
— Все было восхитительно, и ты сам это отлично знаешь. — Взгляд аквамариновых глаз смягчился, и Карен шутливо взъерошила мужу волосы.
— Тогда почему бы нам не повторить? В любом случае, пока у меня в голове одна-единственная навязчивая мысль, на плантации от меня толку мало. — Майлз потянулся к жене, но тут затрезвонил телефон, и владелец усадьбы выругался сквозь зубы.
Он коротко переговорил с невидимым собеседником и досадливо швырнул трубку на рычаг. Карен заливисто расхохоталась.
— Видишь, а ты мне не верила! — мрачно упрекнул он.
— Что, управляющий решит начать без тебя? Да, не верила.
— А ведь начал, но у него конвейер застопорился. И все же…
На этот раз его перебил легкий стук в дверь. Требовательный голосок Дика звонко возвестил, что его футбольный мяч срочно нужно надуть, ведь сегодня первый день тренировок, и, вообще, разве папа забыл, что нынче учебный день?
— Иду, — обреченно вздохнув, откликнулся Майлз. — Черт подери, — добавил он, обнимая жену. — Все меня терроризируют, мне предстоит кошмарный день, а ты смеешься!
— Ты просто лапочка! — захохотала Карен.
— Лапочка? — страдальчески нахмурился он.
— Ну да! — подтвердила она, целуя мужа в щеку. — Ступай решать свои проблемы. Я ничего не обещаю, но если тебе станет совсем скверно… что ж, ты сам приучил меня ложиться подремать после ланча. Занятия в школе еще не закончатся, поэтому…
— Никогда не думал, что одна простая фраза станет мне маяком на все утро. Поэтому… — со вкусом повторил он. — Одно слово, а сколько в него вложено!
— Ты всегда по утрам такой неугомонный?
— Только когда не уверен, какой прием меня ждет, — удрученно отозвался Майлз, по-прежнему не делая попытки встать.
— Хорошо, ты прощен, — театрально вздохнула Карен.
— Я знал, что заставлю тебя произнести это вслух! — В дымчато-серых глазах снова заплясали чертенята, но прежде чем Карен разгадала скрытый смысл его взгляда, Майлз спрыгнул с кровати. — Лежи, я принесу завтрак сюда. Вот увидишь, — бросил он через плечо, скрываясь в душе, — тебе не придется жаловаться, что муж у тебя незаботливый и невнимательный.
Карен так и не смогла понять, отчего Майлз преобразился, словно по волшебству. Куда девался холодный, раздраженный незнакомец давешнего вечера?
Теперь Карен бывала в офисе не чаще двух раз в неделю. Вместе с Салли она изучила усадьбу вдоль и поперек и постигла все ее тайны, включая совсем уже невероятные вещи: например, как обращаться с водными резервуарами. К городской системе водоснабжения усадьба подключена не была, так что обитатели пользовались дождевой водой для домашних нужд и речной — для поливки сада.
— Нет ничего хуже, чем остаться без воды. Тогда придется вызывать техника, чтобы переключил подачу с одного резервуара на другой, — объясняла Салли, показывая, как работает система.
— А это часто случается?
— Очень редко. Дожди, сами знаете, льют здесь проливные. Но лучше обо всем позаботиться заранее. Кроме того, нужно вовремя менять фильтры, хотя вам эта работа вряд ли по вкусу придется. Видите?
Оба резервуара находились под землей, а рабочая часть скрывалась в кустарнике, чтобы не портить вида.
— Смотрите под ноги: тут водятся змеи, — предупредила Салли. — Впрочем, змей становится все меньше. Мерлин отлично с ними расправляется.
— Вы не представляете, до чего отрадно это слышать! — обрадовалась Карен, озираясь вокруг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: