Елена Янге - Предсказание по таблетке
- Название:Предсказание по таблетке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: Астрель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-053461-6, 978-5-271-21191-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Янге - Предсказание по таблетке краткое содержание
Но только что обретенное счастье готово лопнуть, как мыльный пузырь, когда она понимает, что ее избранник не тот, за кого себя выдает.
Предсказание по таблетке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Договорились.
— Ну вот! Вроде бы основные вопросы решены. Завтра мы созвонимся и встретимся в банке. До отъезда у вас еще есть время, и, думаю, нам не мешало бы вместе пообедать. Как вы к этой идее относитесь?
Господин Анно оживился, и его небольшие глаза заблестели. Их блеск напомнил мне первую встречу: обед в ресторане, беседу о французской кухне и водке. Передо мной был уже не строгий нотариус, а обаятельный и остроумный человек. Я радостно кивнула головой и сказала:
— Согласна.
— Тогда до завтра.
Нотариус встал и протянул для прощания руку.
— Мне хотелось бы обсудить еще один вопрос. Личный.
— Слушаю вас.
Господин Анно перестал улыбаться и опять опустился в кресло.
— В ближайшее время я хочу выйти замуж. Можно проконсультироваться, что для этого надо?
Видимо, Жан-Поль не питал иллюзий по поводу вопросов, которые я хотела бы обсудить. Однако такого он не ожидал!
— Замуж? — переспросил он, и от волнения его голос стал хриплым. — Вы хотите замуж?
— Что тут такого? Мне — тридцать семь лет. По-моему, давно пора.
— Я не смею возражать или что-то советовать, в конце концов, это личное дело. Но простите меня, старика, это как-то неожиданно!
Господин Анно уже справился с волнением и даже позвонил секретарю.
— Еще по чашечке кофе.
Он долго и внимательно глядел на мое лицо, пытаясь увидеть что-то совершенно недоступное его пониманию, и только после того, как секретарь поставила перед нами по чашке с ароматным кофе, сказал:
— Консультироваться со мной можно только по правовым вопросам. Для замужества, с моей точки зрения, нужно только одно — любовь двух человек, мужчины и женщины.
— Я хотела поговорить не о любви. С ней — все в порядке! Меня интересует, что нужно сделать, чтобы оформить брачные отношения во Франции.
— Это уже другой вопрос! Позвольте вас спросить, Маргарита Владимировна, ваш жених — француз или русский?
— Француз! — спешно ответила я. — Русского происхождения.
— Не тот ли это мужчина, с которым я встретился, выходя из ресторана? Еще весной?
— Да, это он. По-моему, я даже вас представила.
— Помню, помню! Его зовут Морис. Не так ли?
Я утвердительно кивнула головой и с удивлением посмотрела на нотариуса. Его полное тело выпрямилось, взгляд стал жестким, а кисти рук сжались в кулаки. Господин Анно откашлялся и, одарив меня официальной улыбкой, сказал:
— Для начала вы с вашим женихом должны пойти в мэрию по его месту жительства. Там вам дадут список необходимых документов.
— Насколько я знаю, он живет у приятелей.
— Вот как!
Господин Анно встал и, подойдя к окну, надолго задумался.
— В любом случае ваш Морис где-то зарегистрирован. Вы согласны? — наконец спросил он.
— Наверное.
— Сейчас я вам все напишу.
Нотариус подошел к столу и взял лист бумаги.
— В мэрию нужно предоставить: во-первых, копию вашего свидетельства о рождении с апостилем и ее перевод, — написал он и тут же спросил:
— Это понятно?
— Нет, — ответила я. — Мне неизвестно слово «апостиль».
В голове, как всегда, сработала профессиональная черта — выявлять и объяснять экзотические слова.
— Апостиль? — оживился господин Анно. — Это специальный штамп. Он ставится на официальных документах стран-участниц Гаагской конвенции.
— Зачем?
— Этот штамп удостоверяет подлинность подписи или печати, которыми скреплен документ. Без апостиля на свидетельстве о рождении ни одна мэрия ваши документы не возьмет.
— Вот как!
— Да, с этим строго. Если вы будете готовить документы во Франции, то сначала надо сделать копии, затем их нотариально заверить и только после этого поставить апостиль.
— И все?
— Конечно, нет! Вы еще должны сделать перевод копий либо у присяжного переводчика, либо в вашем консульстве. Затем перевод подшивается к основной бумаге и на него ставится печать о заверении нотариусом перевода. Так что работы хватит.
— Поняла! А что второе?
— Пишем дальше, — ответил господин Анно.
Похоже, процесс заполнения белого листа бумаги приносил ему такое же удовольствие, как и хороший обед.
— Второе — это фотокопия загранпаспорта, фотографии и медицинская справка для оформления брака.
— Медицинская справка?
— Да! По законам Франции будущий муж должен знать о состоянии вашего здоровья и наследственных заболеваниях.
— Разумно! — согласилась я.
— Идем далее, — Жан-Поль поставил жирную цифру «3» и написал:
— Для будущего супруга нужны: копия свидетельства о рождении; подтверждение о разводе, если он был женат ранее; удостоверение личности, документ, подтверждающий место жительства и медицинское свидетельство.
— Ясно.
Ровные буквы притягивали мой взгляд и вызывали уважение. Казалось передо мной рождается не просто памятка, а ценный документ.
— Затем собранные справки вы передадите в мэрию, мэрия опубликует сообщение о вашем предстоящем браке, и через десять дней после публикации вы можете заключать брак.
Господин Анно отложил ручку.
— Спасибо! Вы так подробно отвечаете на вопросы!
Я с благодарностью посмотрела на нотариуса.
— А можно задать еще один?
— Сколько угодно, Маргарита Владимировна! Отвечать на ваши вопросы — моя работа.
— Нет ли для брака между русской и французом каких-либо препятствий?
— А какие могут быть препятствия? Если человек хочет создать семью и отвечает определенным требованиям, никто не может воспрепятствовать ему выйти замуж или жениться.
— Определенным требованиям? — это словосочетание меня насторожило. — Каким требованиям?
— Не волнуйтесь! Они не представляют ничего особенного. Первое — это возраст: 18 лет — для мужчин, 15 лет — для женщин. Вашему жениху есть 18 лет?
Улыбка господина Анно мне не понравилась, и я холодно ответила:
— Морису около сорока.
— Замечательно! Второе — отсутствие близких родственных связей. Здесь, как я понимаю, тоже все в порядке. Третье — отсутствие препятствия «послебрачного» периода.
— А это что такое?
— Для тех, кто разведен, после расторжения брака должно пройти не менее 300 дней.
— Не знаю, когда Морис развелся, но то, что не год назад, это точно.
— Вот видите, как все просто! — обрадовался он.
— Теперь по поводу медицинской справки…
Внутренняя тревога не пропадала. Глядя на оживление нотариуса, я ожидала подвоха. Казалось, вслед за его ласковой улыбкой выскочит обстоятельство, препятствующее моему браку с Морисом.
— Что там должно быть? — спросила я.
— Ничего особенного! Данные анализов, заключение специалистов, подробно заполненная анкета — только и всего.
— И сколько же времени надо потратить на это обследование?
— Брак — дело серьезное! — ответил господин Анно. — Здесь торопиться нельзя! К тому же, вы можете получить медицинскую справку в России. Для этого вам надо прийти к врачу, аккредитованному при Консульстве Франции, он даст нужные направления и консультации.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: