Ольга Шумяцкая - Комедия дель арте

Тут можно читать онлайн Ольга Шумяцкая - Комедия дель арте - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: love, издательство РОСМЭН-ПРЕСС, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Комедия дель арте
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    РОСМЭН-ПРЕСС
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-353-01556-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Шумяцкая - Комедия дель арте краткое содержание

Комедия дель арте - описание и краткое содержание, автор Ольга Шумяцкая, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мурка, Мышка и Мопси, с которыми читатель познакомился в книге «…И другие глупости», на сей раз решили пуститься в путешествие по Италии. За восемь дней они не только потеряют вещи, перепутают поезда, приедут не в тот город и попадут на подпольный маскарад, но и встретят восемь очень разных мужчин. Однако поиски идеала не увенчаются успехом. А дома, в России, героинь будут ждать слегка подзабытые, но любящие мужья.

Комедия дель арте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Комедия дель арте - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ольга Шумяцкая
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Откуда же он, по-вашему, появится? — язвительно спрашивает Мурка.

— Оттуда же, откуда и все. Принесут ваш рюкзак, не волнуйтесь. Кто нашел, тот и принесет. Вы же принесли чемодан. Может, хозяин чемодана и принесет.

— То есть вы хотите, — начинает Мурка, медленно выговаривая слова, и глядит на чиновника ясными холодными глазами. В этой ясности, как и в медленном выговаривании слов, таится угроза чудовищного взрыва. Но чиновник об этом не догадывается. — То есть вы хотите, чтобы я оставила вам чемодан без всяких гарантий на получение рюкзака?

— Какие же я могу вам дать гарантии? — удивляется чиновник. — Если ваш рюкзак кто-то взял по ошибке…

Закончить он не успевает.

— То есть вы хотите, — еще медленнее говорит Мурка, берет чиновника за лацкан пиджака и притягивает к себе. — То есть вы хотите, чтобы я отдала вам единственное, что у меня осталось в жизни. Вы хотите обманным путем выманить у меня вещи. Вы хотите насильно конфисковать чемодан. — Она улыбается самой своей очаровательной улыбкой и ласково смеется. — Как мне найти ваше начальство?

— Я не хочу! — кричит чиновник и выдирает из Муркиных цепких пальчиков свой лацкан. — Я не хочу обманным путем! Я не хочу насильно! Можете забрать свой чемодан! Он мне не нужен!

Мурка не ожидает такой легкой победы и слегка теряется. Чемодан ей тоже не нужен.

— Мне он тоже не нужен, — озвучивает она эту богатую мысль. — Мне рюкзак нужен.

— Рюкзака у меня нет, — устало говорит чиновник.

— Когда будет? — осведомляется Мурка.

Чиновник хватается за голову и стонет. Потом поворачивается к нам спиной и, кажется, планирует покинуть помещение.

— Ну ладно, — неожиданно соглашается Мурка. — Черт с вами! Берите его так. Я сегодня добрая.

И она подвигает чемодан к чиновнику. Чиновник возвращается, подходит к чемодану и, не глядя, носком ботинка подвигает его обратно к Мурке. Мурка протягивает ножку и подвигает чемодан к чиновнику. Чиновник протягивает ножку… Так они двигают чемодан довольно долго.

Чиновник не выдерживает первым.

— Нет-нет! — произносит он сахарным голосом. — Ну что вы! Зачем же такие жертвы! Только после рюкзака.

— Нет-нет! — отвечает Мурка, и кажется, что в ее голос положили весь наличный запас сахара небольшого супермаркета на 2000 квадратных метров. — Ну что вы! Рюкзак можно потом.

— Нельзя! — говорит чиновник, и в голосе его слышится поступь каменного гостя. — Как же вы без рюкзака!

Мурка кручинится.

— Ну, как-нибудь, — неуверенно говорит она, и голос ее дрожит. — Я уже привыкла к разлуке. И путешествовать, знаете ли, как-то удобнее налегке.

Но чиновник неумолим.

— Не положено! — И в голосе его слышится поступь медного всадника. — Сначала вещи отдаем, потом принимаем!

Мы с Мышкой недоуменно переглядываемся. Мы никак не ожидали такой резкой смены политики. Видимо, чиновник всерьез решил не связываться с Мурой.

Мурка задумывается.

— А если… — Она наклоняется к чиновнику и фамильярно треплет его за ухом. — Я вас отблагодарю… — И выжидательно смотрит ему в глаза.

— Как? — теряется чиновник.

— Как хотите, — говорит Мурка, намекая сразу на все.

И тут с чиновником начинают происходить страшные метаморфозы. Он багровеет, бледнеет, зеленеет и покрывается легкой синеватой испариной. На лице его отражается гамма сложносочиненных чувств — от испуга до возмущения, от растерянности до злости.

— Синьора, кажется, не понимает, — ледяным тоном говорит он. — Я при исполнении служебных обязанностей. То, что вы предлагаете, оскорбляет меня как государственного служащего!

Надо сказать, что синьора действительно не понимает. Синьоре кажется, что небольшая дружеская благодарность, выраженная в умеренном количестве денежных знаков, никоим образом не может оскорбить государственного служащего, а совсем наоборот. Синьора встает со стула. Зеленый ситцевый хвостик, которым подпоясаны ее штаны, встает дыбом.

— Бери чемодан! — тихо, но внятно произносит синьора с явной угрозой в голосе.

— Не возьму! — так же тихо, но внятно отвечает чиновник.

— Возьмешь!

— Не возьму!

Чиновник тоже поднимается со стула и начинает наступать на нас, тесня к выходу. У дверей он делает резкое неожиданное движение, распахивает дверь, ударом плеча выпихивает нас в коридор и захлопывает дверь. Мы слышим скрежет задвигаемой щеколды и раскаты дьявольского хохота. Мурка стоит со своим чемоданом. На лице ее — ослиное упрямство.

— Оставлю чемодан у него под дверью! — угрюмо бубнит она. — Пусть потом расхлебывает!

— Нельзя, Мура! — уговариваем ее мы с Мышкой. — Чемодан чужой, его, наверное, ищут. Надо его оформить как полагается.

— Оформлять не дам! — бубнит Мурка. — Пусть тогда рюкзак отдают!

— Мур, — говорю я строго, — ты определись, чего ты хочешь. Если ты хочешь получить рюкзак, то зачем оставлять чемодан под дверью? А если ты хочешь избавиться от чемодана, то почему бы его не оформить?

— Мопс. — Мурка печально улыбается, в голосе ее слышна грусть. — Мы с тобой знакомы тридцать лет. Неужели ты не поняла, чего я хочу?

— Нет, — честно отвечаю я.

История с чемоданом и рюкзаком за тридцать лет случается с нами впервые.

— Я, Мопс, хочу всего сразу.

Кто бы мог ожидать от Мурки таких глубин самопознания!

— Тогда ты не получишь ничего, — говорю я, и это чистая правда.

С чемоданом под мышкой мы волочемся обратно в гостиницу. Чиполлино за своей стойкой беседует с ощипанной американкой, похожей на тощего цыпленка из советской кулинарии. Он пишет ей что-то на бумажке и, подавая эту бумажку, тихонько пожимает руку. Я вздрагиваю. Это Чиполлино! Мой Чиполлино! Тот Чиполлино, с которым я провела упоительную ночь! Мужчина, поведавший мне всю свою жизнь! Конечно, под прикрытием Большого Интеллектуала я немножко расслабилась и забыла о том, что на свете существует мужское коварство. Тем ужасней встреча с реальностью. Чиполлино меня не любит. Вернее, он любит меня только как клиента.

Мы запихиваем чемодан в номер и выезжаем в город. Мышка ноет — она уже устала. Мурка злится — она уже хочет есть. Я предвкушаю встречу с Венецией. И вот — она перед нами. Мы стоим на Понте-Риальто. Большой канал катит перед нами свои воды.

— Движение, как на Тверской, — буркает Мурка.

Венеция поражает меня. Я знаю людей, которые восхищаются этим городом. Он притягивает их, как магнит. Я знаю людей, которых этот город ужасает. Они показывают пальцем на облезлые стены дворцов и грязную воду в каналах и недоуменно пожимают плечами. Меня Венеция не восхищает и не ужасает. Меня она поражает. Поражает соединением несоединимого. Запахом тлена и жизни, распада и расцвета. Венеция — некрополь живых. Кажется, что здесь лет пятьсот никто не живет, кроме призраков и восковых фигур, однако вот — полюбуйтесь! — на площадях играют дети, гондольеры гоняют на набережной мяч, а между домами натянуты веревки с мокрыми простынями. У меня такое впечатление, что с тем же успехом можно было бы развернуть походную палатку в Лувре. Я размышляю о том, что в жизни не всегда все можно подогнать друг к другу, как в конструкторе «Лего», а Мурка с Мышкой тем временем тянут меня за рукав. Им надо срочно где-нибудь опуститься и чем-нибудь подкрепиться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Шумяцкая читать все книги автора по порядку

Ольга Шумяцкая - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Комедия дель арте отзывы


Отзывы читателей о книге Комедия дель арте, автор: Ольга Шумяцкая. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x