Ирма Уокер - Отец на час
- Название:Отец на час
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-002511-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирма Уокер - Отец на час краткое содержание
Отец на час - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лицо Коула застыло, превратившись в холодную маску.
— Я могу дать Джейми не только материальное благополучие, но также постоянную заботу и внимание. Как вы знаете, я не возражаю против визитов его матери, поэтому он не будет лишен ее ласки — если только она не предпочтет частым визитам к сыну свою работу.
Мистер Биллингз немедленно выразил протест, но от Элисон не укрылось, что судья Ландау едва заметно кивнул, прежде чем велел Коулу придерживаться темы заседания. Элисон понимала, что, когда настанет ее очередь говорить, трудно будет бороться с впечатлением, которое произвел на судью спокойный и уверенный тон Коула.
Мистер Биллингз отпустил Коула и попросил Элисон занять его место. Она старалась казаться спокойной, но чувствовала себя как человек, на которого неожиданно направили луч прожектора. Мистер Биллингз задал несколько вопросов о ее прошлом. Потом он сделал паузу и задумчиво посмотрел на Элисон. Она тут же поняла, что сейчас начнется главное испытание.
— Когда вы впервые поняли, что беременны, еще не поздно было сделать аборт, мисс Вард?
— Я узнала о беременности на раннем сроке, но для меня никогда и речи не могло быть об аборте.
— Почему нет? Аборты в Калифорнии легальны.
— Потому что я очень хотела ребенка.
— Но зачем? Мне казалось, что материнство идет вразрез с вашей карьерой.
Удивленная столь откровенным вопросом, Элисон забыла об осторожности и выпалила:
— Я хотела этого ребенка! Мне не хотелось состариться, не познав радости материнства. И я хорошая мать. Конечно, у одиноких женщин с детьми бывают проблемы, но я справляюсь и с работой, и с Джейми.
— А как вам удается решить финансовые вопросы?
— Ну, конечно, я еще новичок в своей профессии, но со временем мой доход превысит средний уровень.
— Мисс Вард, помните ли вы разговор в моем офисе, когда я спросил, не мог ли быть отцом ребенка другой мужчина, не мистер Гамильтон?
Элисон с сомнением посмотрела на адвоката, не понимая, чего он от нее хочет.
— Я же сказала вам, что такого не может быть.
— И все же это был такой легкий способ уладить дело. Если бы мистер Гамильтон не был отцом, он не мог бы по закону претендовать на опекунство, так как вы с ним никогда не были женаты. А ведь только вы могли знать наверняка, от кого у вас ребенок. Неужели вас не соблазняла мысль солгать?
Элисон покачала головой.
— Я не могу врать о таких вещах. Джейми имеет право знать, кто он и кто его отец. Я не спорю с этим. Но жить он должен со мной.
Мистер Биллингз подождал немного, прежде чем объявить, что он закончил. Наверное, хотел, чтобы до судьи Ландау лучше дошел смысл сказанного Элисон. Она попыталась прочитать что-нибудь в глазах судьи, но он возился с бумагами, и лицо его казалось абсолютно непроницаемым.
Мистер Валдес тоже выждал, прежде чем встать со своего места. Он смотрел на Элисон так, словно она была странным экзотическим насекомым, которое он только что нашел под собственным стулом. Элисон выдержала его взгляд, почти не выдав мучившей ее боли. Краем глаза она заметила, как побледнело вдруг лицо Марго.
— Мисс Вард! О, простите, насколько я знаю, вы предпочитаете, чтобы вас называли «доктор Вард».
Элисон глубоко вздохнула, подавляя гнев, — нетрудно было догадаться, что и здесь приложила руку миссис Чэмберс.
— «Мисс Вард» вполне подойдет, — отрезала она.
— Очень хорошо, мисс Вард. Ваш адвокат расписал вас во вполне благородных тонах, но давайте проанализируем факты. Вы утверждаете, что можете уделять ребенку столько же времени, сколько готов уделять его отец. Но разве профессия практикующего ветеринара не предполагает долгий рабочий день?
— Да, но…
— И разве не правда, что ваш работодатель, доктор Эрл Глассер исключил вас пока из графика ночных дежурств, создав тем самым неудобства для остальных сотрудников клиники? Но так ведь не может продолжаться вечно?
У Элисон все сжалось внутри, но она произнесла абсолютно твердым голосом:
— Это действительно временно. Я скоро вернусь к ночным дежурствам.
— И что же тогда? Вы собираетесь брать ребенка с собой, отправляясь на ночные вызовы?
— Я собираюсь нанять прислугу с проживанием.
— Ах вот как! Но в вашем теперешнем жилище, если не ошибаюсь, всего одна спальня.
— Я перееду в дом побольше, — быстро ответила Элисон. Пожалуй, слишком быстро.
— Но это будет стоить дороже, а ведь вы и так в долгах, не правда ли?
— Я продолжаю выплачивать займы за обучение, но…
— То есть ваш доход недостаточен для удовлетворения ваших текущих потребностей. Тогда почему вы не позволяете отцу Джейми позаботиться о нем?
— Я возвращала эти чеки, потому что… потому что не испытывала в них необходимости.
— Или же потому, что вы питаете глубокую неприязнь к мистеру Гамильтону?
— Конечно, нет! Я вовсе не… не питаю к нему неприязни.
— Но вы отказались от его предложения вступить в брак?
— Предложение было слишком циничным. Я не собираюсь выходить замуж ради удобства.
— И все же вы вступили с ним в связь только для того, чтобы завести ребенка. Вам не кажется противоречивой ваша аргументация?
Прежде чем Элисон успела ответить, мистер Биллингз выразил протест.
— Мистер Валдес обращается с мисс Вард так, словно она — враждебно настроенный свидетель на уголовном процессе, ваша честь. Он даже не дает ей ответить до конца на заданные вопросы.
— Действительно, мистер Валдес, — вмешался судья, — какое отношение имеет все это к делу об опекунстве?
— Я пытаюсь доказать, что, несмотря на утверждения мисс Вард, будто бы она не испытывает личной неприязни к мистеру Гамильтону, она настроена по отношению к нему враждебно. Возможно, она испытывает то же в отношении всех мужчин, и это может отразиться на воспитании мальчика.
— Возражаю, — решительно заявил мистер Биллингз. — Ваши инсинуации…
— Это вовсе не инсинуации, коллега, — Валдес собирался сказать что-то еще, но Коул жестом остановил его. Обменявшись парой фраз с клиентом, мистер Валдес снова повернулся к Элисон.
— Вы говорите, что можете обеспечить для мальчика надлежащие жилищные условия. Но разве не правда, что сейчас вы живете в сарае?
— Этот сарай переделан в отличное жилое помещение.
— Правда ли, что ваша мать, миссис Вестфолл, — жена Филиппа Вестфолла, преуспевающего биржевого маклера?
— Да. Но какое это имеет…
— И что у вас очень плохие отношения с матерью?
— Это ложь! Я люблю свою мать, и она очень поддерживает меня.
— Тогда почему она не предложила вам помощь в финансовых проблемах?
Элисон нервно сглотнула слюну. Обернувшись, она увидела залитое краской лицо Марго. Нет, она не может выдать ее, рассказав, что Филипп не доверяет ей деньги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: