Джо Шрайбер - Гуд бай, стервоза!
- Название:Гуд бай, стервоза!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель: Полиграфиздат
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-39928-2, 978-5-4215-3332-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Шрайбер - Гуд бай, стервоза! краткое содержание
Гуд бай, стервоза! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я увидел, что Гоби смотрит на меня. Она по-прежнему стояла там, где я видел ее в последний раз. Выражение ее лица было загадочным, как никогда.
— Эй, — сказал я. — Хочешь, уедем отсюда?
Она кивнула.
— Тебе стоит подогнать машину поближе.
Она быстро взглянула в направлении женского туалета.
— Мне нужно поправить макияж.
Я понял, что, возможно, ей нужно просто уединиться ненадолго. Может, она вообще хочет слинять отсюда одна. После того что только что случилось, не мне было винить ее.
Блин, может, мне повезет, и я избавлюсь от нее прямо сейчас?
Она вышла через десять минут и, ни слова не говоря, села в машину.
— Послушай, — сказал я, когда мы тронулись, — извини за все, что там произошло.
— А тебе надо бы научиться драться.
Я повернулся к ней.
— Что?
— Ты затянул с ударом. Тому парню просто повезло. Ты мог бы сломать ему нос.
— Я не думал, что ты такой эксперт в боевых искусствах, — сказал я. — Может, дашь мне пару уроков?
Гоби пожала плечами.
— Если хочешь.
— Думаю, ты слышала, что он сказал о тебе.
— Ш-ш-ш. — Она сморщила носик. — Мнение такого-то субинлайзиса ничего для меня не значит.
— А что это такое?
— Это то, что вы назвали бы…
Она помедлила, выбирая подходящее слово.
— А что делают собаки?
— Гоняются за котами?
— Нет. — Она помотала головой. — Они лижут свои собственные яйца.
— Так ты назвала его яйцелизом?
— А что, — сказала она, — тебя это шокирует?
— Нет, — ответил я, — просто не думал, что тебе знакомы такие слова.
— Ты что, шутишь? Да я ругаюсь направо и налево, просто на своем языке.
— А, например?
— Ну, его можно было бы еще назвать… гаиддио паутаи, это значит куриные яйца.
— Куриные яйца?
— Хотя на твоем месте, — сказала она, — я бы просто врезала ему по зубам, чтобы он больше не говорил женщинам обидных слов.
— Ты бы так с ним поступила, да?
— Да, для начала.
— Ты полна неожиданностей, знаешь?
— Я же сказала, к концу вечера ты узнаешь обо мне много нового.
— Ну, не знаю, — заметил я. — Я хочу сказать, ты же пробыла здесь девять месяцев, почему ты никогда не вела себя так раньше?
Она ничего не ответила. Тут я взглянул на часы в машине. Была уже почти половина девятого. Я понял, что надо срочно везти ее домой, но с учетом того, что только что произошло на балу, я сомневался, что смогу просто подвезти ее до дома и вытолкать из машины.
— Ты… это… хочешь, еще куда-нибудь сходим?
— А поехали в город.
— Куда?!
Она указала на дорожный знак, на котором было крупно написано: «Нью-Йорк 48 миль».
— Ты хочешь поехать в Нью-Йорк?
— Это же моя последняя неделя в Штатах, Перри. Ты мог бы показать мне город, а?
— Да мы только на прошлой неделе ездили, ты что, забыла?
— А я и не говорю про бродвейское шоу в компании твоих родителей и твоей сестры. Я говорю про Манхэттен, ночью, с тобой. Чуешь разницу?
— Ты серьезно?
— А что, похоже, что я шучу?
Я вроде бы начал кивать. Все это, похоже, мне на руку. Если Гоби действительно хочет поехать посмотреть ночной город, значит, я точно смогу сыграть на концерте в «У Монти», и даже отец не будет возражать.
— О’кей, — сказал я, — в смысле, отлично, если ты действительно этого хочешь.
Мы уже почти подъезжали к дому и пересекали небольшую площадь неподалеку. Я включил поворотник и начал перестраиваться в левый ряд.
— Ну, мне нужно сначала заехать домой и поменять тачку.
— Нет. — Она вцепилась в руль. — Мы поедем на этой машине.
— Постой, что ты делаешь?
— «Ягуар» — хорошая машина, так? И быстрая, так?
— Да, — сказал я, — быстрая, но…
— Вот на ней и поедем.
— Нет.
— Мне казалось, ты сказал, тебе нравится вести ее.
— На выпускной бал — да, но не в Нью-Йорк, не настолько.
Она поцокала языком и уставилась на меня:
— Слиундра.
— Ну, а это что значит?
— Это значит… как бы сказать…
Гоби убрала с коленей сумку и кивнула головой, указывая туда, между ног.
— Пусси.
— Пусси? Ты только что назвала меня «пусси»?
Она кивнула.
— Ладно, Гоби. Давай-ка я тебе кое-что объясню. То, на чем мы едем, это, так сказать, машина стоимостью восемьдесят тысяч долларов. Отец любит ее, как собственное дитя, я не поеду на ней в Манхэттен. Это решено.
— А ты всегда делаешь то, что скажет папочка?
— Когда дело касается этой машины, да.
Она снова улыбнулась мне такой же улыбкой, как тогда, когда мы только что приехали на бал. Но теперь в этой улыбке было больше вызова. Не такая уж она была и игривая.
— Я вижу, как он разговаривает с тобой. Он контролирует всю твою жизнь. — Она изменила голос и теперь пародировала (и очень похоже) моего отца и его поучительный тон. — Перри, ты должен больше заниматься, это неприемлемо. Ты никогда не поступишь в Колумбийский университет с такими оценками. И как ты собираешься добиться успеха в жизни?
Я почувствовал, что закипаю. У меня даже температура, кажется, поднялась. Горели не только щеки, но и губы, и подбородок.
— Это неправда.
— Он говорит тебе, что делать, и ты делаешь это. Ты всю свою жизнь боишься разочаровать его. Так нельзя.
— Послушай, — сказал я. — Извини, но ты не настолько хорошо меня знаешь. Я хочу сказать, ты хоть и пожила с нами в одном доме некоторое время, но ты не знаешь ничего о том, какие мы на самом деле.
— Докажи.
— Что?
— Ты меня слышал. Чего ты так боишься?
— Дело не в этом, я просто не собираюсь ехать на «Ягуаре» в Нью-Йорк. Тебе ясно?
Она вздохнула.
— Твой папа сказал, что ты можешь поехать на этой машине, так?
— Так, но…
— Он не сказал, куда именно ты можешь поехать.
Я посмотрел на связку ключей с брелком в виде цепочки, свисающую с замка зажигания, и вспомнил, как отец передавал мне их в своем офисе. Одна цепочка свисала с ключей, другой цепью отец приковал меня к себе. Я взялся за руль и надавил на педаль газа. Двигатель взревел. Мы развернулись и понеслись вперед.
— Только недолго.
Гоби кивнула так, словно ничего другого и не ожидала. Она полезла в свою огромную сумку и выудила оттуда смартфон «Блекберри». Что-то я не припомню, чтобы раньше она им пользовалась. Ее пальцы быстро запорхали по клавиатуре, набирая что-то, но держала она экран так, что я ничего не мог разглядеть.
— Вот, сюда я хочу пойти.
Я посмотрел.
— Что, в клуб «40/40»?! Ты что, спятила?
— Ты знаешь, где это?
— Ну, естественно, это клуб рэппера Джей Зи, но…
— Отлично, — сказала она и убрала «Блекберри» в свой мешок. — Тогда поехали туда.
— Но почему именно туда?
Она пожала плечами:
— Я читала в журнале про это местечко, хочу посмотреть.
— Сомневаюсь, что нас туда пустят.
— Почему ты все время видишь только темную сторону вещей?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: