Валери Боумен - Любовь срывает маски

Тут можно читать онлайн Валери Боумен - Любовь срывает маски - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: love, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Любовь срывает маски
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-094261-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Валери Боумен - Любовь срывает маски краткое содержание

Любовь срывает маски - описание и краткое содержание, автор Валери Боумен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джейн Лаундз готова на все, лишь бы не выходить замуж. В обществе ее считают «синим чулком», к тому же она носит очки. Но однажды Джейн, надев роскошное платье и скрыв лицо под маской, отправляется на маскарад… где сразу же привлекает внимание лорда Гаррета Апплтона, героя Наполеоновских войн и неисправимого повесы.
Таинственная незнакомка покорила сердце Гаррета, но что он предпримет, когда узнает, кто такая на самом деле загадочная красавица? Отвернется ли от Джейн – или распознает под личиной острой на язык старой девы пылкую и нежную душу, достойную любви?..

Любовь срывает маски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовь срывает маски - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валери Боумен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Заинтригованы? На мой счет? Не иначе как шутите. Или недавно перенесли травму головы. Случайно вчера, во время стрельбы из лука, не упали? Где скрывается миссис Банбери, когда подопечная нуждается в опеке?

– Признаюсь, меня этот вопрос тревожит не меньше, чем вас, и все же да, я действительно заинтригована, даже без травмы головы.

Гаррет посмотрел в упор и широко улыбнулся.

– Не томите же, скажите. Чем именно мне удалось вас заинтриговать, мисс Лаундз?

Джейн продолжала сосредоточенно раскладывать пасьянс.

– Заинтриговали своим полным нежеланием обсуждать личность и поведение миссис Лэнгфорд. И это при том условии, что она явилась в поместье, не будучи даже отдаленно знакомой с Кассандрой. К тому же во время обеда эта особа откровенно с вами флиртовала. Боюсь, именно это обстоятельство тревожит меня больше всего.

Гаррет талантливо изобразил легкое недоумение и даже пожал плечами.

– Нежелание обсуждать миссис Лэнгфорд? Не представляю, о чем вы.

– Неужели, Апплтон? А ведь всякий раз вы поспешно меняете тему разговора. С вашей точки зрения, зачем она приехала?

– Честное слово, не знаю. Думал, что она дружит с Кассандрой.

– И все же я уверена в том, что знаете. Как и то, что сегодня утром Кассандра увидела эту особу впервые в жизни.

Гаррет откинулся на спинку дивана и скрестил вытянутые ноги, старательно изображая беззаботное равнодушие.

– Боюсь, мисс Лаундз, вы читаете слишком много романов. В результате утратили контроль над воображением. Миссис Банбери плохо исполняет обязанности дуэньи.

– Романов слишком много не бывает, мистер Апплтон, а воображение всегда живет по собственным, независимым законам.

– В таком случае почему бы вам самой не объяснить причину появления миссис Лэнгфорд?

Мисс Лаундз положила еще пару карт.

– Я выиграла! – торжествующе оповестила она.

– Разве кто-то сомневался? – осведомился Гаррет с привычным сарказмом.

Джейн снова вскинула брови и снисходительно улыбнулась.

– Не пытайтесь в очередной раз уйти от ответа, Апплтон. Понятия не имею, что заставило миссис Лэнгфорд несколько часов подряд трястись в экипаже, чтобы провести время в вашей компании. Поступок представляется мне абсолютно нелогичным. Кстати, как и некоторые другие особенности миссис Лэнгфорд.

– А именно? – уточнил Гаррет, стараясь выглядеть безразличным.

– Вам не кажется странным, что вдова офицера держит гувернантку и учителя, живет на Чарльз-стрит, а чемоданов у нее больше, чем у герцогини Кларингтон?

Гаррет откашлялся. Сообразительность мисс Лаундз выходила за границы безопасности, а любопытство нарушало рамки приличия.

– Не уверен, что данные обстоятельства меня касаются, – сухо произнес он.

– Разве? – Мисс Лаундз собрала карты. – Вас чрезвычайно интересует моя миссис Банбери, так почему же меня не может интересовать ваша миссис Лэнгфорд?

– Что за нелепая постановка вопроса! Миссис Банбери не существует!

– Именно поэтому моя задача кажется намного проще. – Мисс Лаундз мило улыбнулась. – Не знаю, зачем вдова примчалась сюда вслед за вами, Апплтон, но твердо намерена выяснить.

Глава 12

Следующим вечером Джейн долго, с пристрастием смотрела в зеркало. Скучные каштановые волосы, самые обычные карие глаза. Она вздохнула и отвернулась. Как ни старайся, все равно не удастся стать такой же стройной и прелестной, как Люси, Кассандра или миссис Лэнгфорд. Но сегодня она сделала попытку приблизиться к идеалу и позволила горничной герцогини себя одеть. Подготовка к вечернему выходу заняла больше времени, чем когда бы то ни было. Но почему?

День прошел за игрой в крокет на лужайке, в то время как мужчины отправились стрелять. Миссис Лэнгфорд держалась достаточно любезно, но, замечая, что Джейн смотрит в ее сторону, всякий раз отвечала пристальным прищуренным взглядом. Открытая враждебность слегка обескураживала. В целом же гостья старалась втереться в доверие к Люси и Кассандре и завоевать расположение обеих леди. Не приходилось сомневаться, что она поставила себе целью втереться в доверие к тем, с кем близко дружил мистер Апплтон. Джейн радовалась, что не попала в число избранных, а во второй половине дня и вообще позволила себе удалиться от общества, запереться в спальне и погрузиться в чтение очередного романа.

Но сегодняшний вечер требовал серьезной подготовки. Волосы были собраны в свободный шиньон, ничем не напоминавший обычный тугой пучок, щеки получили микроскопическую долю румян, а завершая церемонию сборов, Люси слегка сбрызнула подругу духами. Джейн сделала вид, что задыхается и кашляет, однако на самом деле осталась довольна: аромат сирени она всегда любила.

– Парфюмер сказал, что эти духи обладают свойством сводить джентльменов с ума, – с лукавой улыбкой пояснила Люси.

Джейн испугалась.

– В таком случае надо срочно их смыть.

– Не говори глупостей, – успокоила герцогиня. – Неужели тебе не интересно выяснить, что из этого получится? Осмелюсь заметить, что вскружить кое-кому голову не помешает.

Джейн воинственно скрестила руки и сердито посмотрела на подругу.

– Кому же именно? И с какой стати вообще потребовалось кружить людям головы и сводить с ума?

Люси бережно поставила бутылочку на туалетный стол и подошла ближе.

– Ты серьезно, Джейн? Видимо, настало время поговорить без шуток. Мне почему-то казалось, что в общих чертах тебе известно, что происходит между мужчиной и женщиной за закрытой дверью, но если необходимо объяснить…

– Нет-нет-нет! Большое спасибо, – поспешила возразить Джейн. – Я прочитала немало книг на эту тему и отлично осведомлена о… деталях процесса. Просто хочу сказать, что лично мне незачем сводить джентльменов с ума. Ни сегодня, ни впредь.

Люси закатила глаза.

– Не сомневаюсь, что парфюмер сказал так лишь для того, чтобы я купила пузырек побольше. Духи доказали свою эффективность, хотя должна признаться, что свести Дерека с ума мне удается и без них. Надо только…

– Достаточно, большое спасибо. – Джейн с трудом удержалась, чтобы не заткнуть уши. К счастью, Люси забрала свое чудодейственное снадобье, подмигнула и направилась к двери, небрежно бросив напоследок:

– Увидимся внизу.

Джейн осталась наедине с зеркалом – в благоухающем сиренью взятом взаймы платье – и вздохнула в третий раз. Итак, маскарад. Назвать этот праздник долгожданным было бы серьезным преувеличением. Она снова посмотрела на собственное отражение. Интересно, каково это – обладать такой же красотой, как Люси… или миссис Лэнгфорд? Достала из ридикюля веер, который матушка заставляла всегда носить с собой. Раскрыла, подняла к лицу и похлопала ресницами над шелковым щитом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валери Боумен читать все книги автора по порядку

Валери Боумен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовь срывает маски отзывы


Отзывы читателей о книге Любовь срывает маски, автор: Валери Боумен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x