Любовный дурман

Тут можно читать онлайн Любовный дурман - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: love, издательство Гелеос, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Любовный дурман
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Гелеос
  • Год:
    2008
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-8189-1172-4
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Любовный дурман краткое содержание

Любовный дурман - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Череда историй о любви и романтических приключениях сплетаются в изысканное повествование, полное поэзии и очарования Востока.
Встречи и расставания, непреодолимые препятствия и счастливые случайности, верность друзей и предательства близких, тайны рождения и неожиданные наследства, неясные томления и неистовые страсти — все это ждет вас на страницах этой книги.

Любовный дурман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любовный дурман - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дождавшись, пока хромой визирь зайдет в конюшню поглядеть на жеребцов, Нур-ад-дин сказал: «О владыка, что мне будет, если я вылечу этого коня?» — «Клянусь жизнью, — ответил визирь, — если ты его вылечишь, я освобожу тебя и исполню любое твое желание». — «О владыка, — сказал купеческий сын, — прикажи расковать мне руки». Когда Нур-ад-дина освободили от кандалов, он истолок в порошок стекло, смешал его с негашеной известью и луковым соком и наложил жеребцу на глаза повязку с этой смесью.

«Теперь его глаза провалятся, а я избавлюсь от этой гнусной жизни», — подумал Нур-ад-дин и с легким сердцем отправился спать, обратившись перед сном в молитве к Великому Аллаху со словами: «О господи, мудрость твоя такова, что избавляет от просьб».

С восходом солнца визирь поспешил в конюшню посмотреть на результаты лечения. Когда же снял он повязку в глаз животного, то увидел, что болезнь отступила и это прекраснейшие из красивых глаз по могуществу владыки открывающего. «О мусульманин, я не видел в мире подобного тебе умельца! Клянусь Мессией и истинной верой, ты угодил мне, ведь бессильны были излечить этого коня все коновалы в нашей стране». Визирь собственноручно освободил Нур-ад-дина от оков, пожаловал ему роскошную одежду и назначил главным конюхом, установив довольствие, жалованье и поселив в комнате над конюшней. Купеческий сын несколько дней восстанавливал силы, но не забывал о своих обязанностях. Он нещадно наказывал нерадивых слуг, которые недостаточно хорошо ухаживали за лошадьми, ежедневно сам вычищал любимцев визиря. Хромой господин не мог нарадоваться на нового слугу и не подозревал, к чему все это приведет.

Однажды дочь кривого визиря, невинная и прекрасная, подобная убежавшей газели или гибкой ветке, сидела в новом дворце у окна, из которого была видна конюшня. Девушка услышала, как новый главный конюх поет и сам себя утешает такими стихами:

«Хулитель мой, что стал в своей сущности
Изнеженным и весь цветет в радостях, —

Когда терзал бы рок тебя бедами,
Сказал бы ты, вкусив его горечи:

“Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!”

Но вот теперь спасен от обмана я,
От крайностей и бед ее спасся я,

Так не кори в смущение впавшего,
Что восклицает, страстью охваченный:

“Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!”

Прощающим влюбленных в их бедах будь,
Помощником хулителей их не будь,

И берегись стянуть ты веревку их,
И страсти пить не принуждай горечь их.

Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!

Ведь был и я среди рабов прежде вас,
Подобен тем, кто ночью спит без забот.

Не знал любви и бдения вкуса я,
Пока меня не позвала страсть к себе.

Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!

Любовь познал и все унижения
Лишь тот, кто долго страстию мучим был,

Кто погубил рассудок свой, полюбив,
И горечь пил в любви одну долго он.

Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!

Как много глаз не спит в ночи любящих,
Как много век лишилось сладкого!

И сколько глаз, что слезы льют реками,
Текущими от мук любви вдоль ланит!

Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!

Как много есть безумных в любви своей,
Что ночь не спят в волнении, вдали от сна;

Одели их болезни одеждою,
И грезы сна от ложа их изгнаны.

Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!

Истлели кости, мало терпения,
Течет слеза, как будто дракона кровь.

Как строен он! Все горьким мне кажется,
Что сладостным находит он, пробуя.

Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!

Несчастен тот, кто мне подобен по любви
И пребывает ночью темною без сна.

Коль в море грубости плывет и тонет он,
На страсть свою, вздыхая, он сетует.

Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!

Кто тот, кто страстью не был испытан век
И козней кто избег ее, тонких столь?

И кто живет, свободный от мук ее,
Где тот, кому досталось спокойствие?

Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!

Господь, направь испытанных страстию
И сохрани, благой из хранящих, их!

И надели их стойкостью явною,
И кроток будь во всех испытаниях к ним.

Ах, прочь любовь и все ее горести —
Спалила сердце мне она пламенем!»

Слушая эти строки, дочь визиря думала: «Клянусь Мессией и истинной верой, этот мусульманин — красивый юноша, но только он, без сомнения, покинутый влюбленный. Посмотреть бы, возлюбленная этого юноши красива ли, как он, и испытывает ли она то же, что и он? Если его возлюбленная красива, то этот юноша имеет право лить слезы и сетовать на любовь, а если нет, то погубил он свою жизнь в печалях и лишен вкуса наслаждения».

Накануне во дворец привезли Мариам-кушачницу, и дочь визиря видела ее печаль и решила развеять грусть разговорами об этом юноше. Девушка пошла к жене отца и застала ее в слезах. Мариам, сдерживая рыдания, произнесла:

«Прошел мой век, а век любви все длится,
И грудь тесна моя от сильной страсти,

А сердце плавится от мук разлуки,
Надеется, что встречи дни вернутся

И будет близость стройной, соразмерной.
Не укоряй утратившего сердце,

Худого телом от тоски и горя,
И не мечи в любовь стрелой упреков —

Ведь в мире нет несчастнее влюбленных,
Но горечь страсти кажется нам сладкой».

Вспоминая минувшие наслаждения, Ситт-Мариам прочла такие стихи:

«Терплю по привычке я разлуку с
возлюбленным,
И слез жемчуга струю я россыпь за россыпью.

Быть может, пришлет Аллах
мне помощь — поистине,
Все легкое он ведь свил
под крыльями трудного».

«О царевна, — сказала ей дочь визиря, — не печалься, пойдем к окну во двор — у нас в конюшне есть красивый юноша со стройным станом и сладкою речью, и, кажется, он покинутый влюбленный». — «Как же ты определила, что он покинутый влюбленный?» — спросила Мариам. «Он говорит касыды и стихи ночью и днем», — ответила девушка.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовный дурман отзывы


Отзывы читателей о книге Любовный дурман, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x