Кристина Додд - Настоящая леди
- Название:Настоящая леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Додд - Настоящая леди краткое содержание
Настоящая леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Я полагаю, никто не знает мою семью лучше вас, - слегка польстила ей Мэри, так, в качестве пробного камня.
- Могу сказать не хвалясь, мисс Фэрчайлд, что это чистая правда.
- Тогда, быть может, вы все же могли бы мне помочь.
Миссис Бэггот с нарочитой медлительностью отмерила себе сахар в чашку.
- Может быть.
- Почему братья моего деда так жестоки ко мне? Лесли никогда не упускает случая высмеять меня или учить меня или...
- Мистер Лесли обращается с вами так же, как он обращается со всеми. Экономка внезапно замолчала.
Ложка все звякала и звякала о фарфор. Миссис Бэггот энергично размешивала сахар. Вдруг, вынув ложку из чашки, она указала ею в сторону вертевшейся поблизости служанки.
- Что тебе здесь нужно, Салли?
Высокая неуклюжая девица пробормотала:
- Ничего, мэм.
- Тогда найди себе занятие где-нибудь подальше, а то я тебе его сама приищу. - Миссис Бэггот проследила глазами за медленно удалявшейся Салли и вытерла капли чая на столе. Снова повернувшись к Мэри, она сказала:
- Ваш дядя Лесли - вредный старикашка. Он только тогда и бывает доволен, когда ему удастся принести кому-то несчастье.
- Вам он, видно, приносил его много лет? - высказала догадку Мэри.
Звяк. Звяк.
- Да. Он и его братья. - Миссис Бэггот поджала губы, словно раскаиваясь в своей откровенности.
- Я-то думала, что он только со мной такой. Я не хотела бы показаться сварливой и неуживчивой, но я думаю, все мои двоюродные деды...
Она задумалась. Как же сказать - жестокие? Равнодушные? Любители поиздеваться над теми, кто не может дать им сдачи?
Звяк. Звяк.
Звук становился все громче, но голос миссис Бэггот понизился.
- Видите там у плиты Эмму?
Мэри давно обращала на нее внимание и удивлялась ее ловкости. Эмма размешивала, резала, толкла и все одной рукой. На другой полностью отсутствовали пальцы.
- У нее все очень здорово получается.
- С двумя руками у нее выходило куда лучше.
Звяк, звяк. Так и чашка скоро разобьется.
- Мистер Лесли однажды решил пошутить. Он поставил у себя в шкафу лисий капкан и приказал горничной сделать уборку в спальне.
Мэри с ужасом смотрела на Эмму, затем перевела взгляд на свою собеседницу.
- Вы хотите сказать...
- Что мистер Лесли посмеялся вволю, и вот вам результат.
Миссис Бэггот перестала наконец размешивать свой чай и махнула ложкой в сторону Эммы.
- Он хотел бы избавиться от нее совсем, настаивал, чтобы ее прогнали говорил, что ему надоели ее жалобы, - но я этого не допустила. Уж мне-то известны такие его тайны! Мне стоило только намекнуть ему, чтобы поставить его на место. Но если что не по нем, он становится опасен. Вот я и держу Эмму с тех пор в кухне, подальше от него.
- И они все такие... ужасные? - Стыд и отвращение заставили ее задать этот вопрос. Не потому ли и она сама совершила убийство много лет назад? Может быть, она решилась на это еще и оттого, что одной крови с этими чудовищами?
- Все же не такие, как мистер Лесли, но про него я могла бы порассказать кое-что... от этого, надо сказать, мне еще более странно, что лорд Уитфилд оказался здесь.
Миссис Бэггот отхлебнула наконец из сваей чашки.
- Он, наверно, и правда обожает вас, мисс Фэрчайлд, раз он обручился с вами после того, что сделали с ним эти негодяи. Но это вам, конечно, давно известно.
Миссис Бэггот улыбнулась, и колючки усиков у нее на верхней губе улеглись.
- И Бэб тоже такой? - спросила Мэри.
- Мистер Бэб? - рассмеялась миссис Бэггот. Смех ее был резкий и надтреснутый. Будь Мэри менее снисходительной, она назвала бы его кудахтаньем.
- Прошу прощения, мисс, он ведь теперь лорд Смитвик, но я все забываю. Уж больно дурашливо он себя ведет. Хотя красивее его не сыщешь, верно?
- Все Фэрчайлды хороши собой, - сухо сказала Мэри.
- Ну конечно, мисс. И вы тоже. - Миссис Бэггот сказала это с удивлением, как будто позабыв ненадолго, кто такая Мэри. - Но мне частенько приходится увольнять горничных, которые настолько в него влюбляются, что с ними никакого сладу нет.
- И он их поощряет?
- Нет, он так привязан к леди Смитвик. И он славный, всегда добр с прислугой, хотя и платит весьма нерегулярно.
- Значит, семья нуждается в деньгах?
- А как же?! С тех самых пор, как старый лорд Смитвик оставил их вам.
Эта мысль явно доставляла миссис Бэггот большое удовольствие.
- Но новый лорд Смитвик все время хвастается, что у него есть планы удержать семейство на плаву.
- Каким же образом? - Мэри обхватила ладонями чашку, и тепло медленно проникало ей в пальцы. - Вы что-нибудь слышали?
- Ничего особенного. Недели две назад он говорил леди Смитвик, что спасет семью, но он ведь просто пустозвон. И леди Смитвик это знает. Она сидела за шитьем, слушала его и со всем соглашалась. Она всегда так поступает, когда он пускается в разговоры.
С того самого момента, как начали съезжаться гости, Мэри наблюдала Нору в роли хозяйки, сводившей дочерей с наиболее подходящими женихами и все время искусно направляющей ее, вновь обретенную родственницу, среди подводных камней светской жизни.
- Леди Смитвик очень неглупа.
- О да. Она ведь была одна из нас, вы знаете.
Миссис Бэггот оглянулась в сторону прислуги и снова увидела ту же служанку, стоявшую немного в стороне, наклонив голову, словно прислушиваясь.
- Салли! Это что такое?!
Щеки Салли вспыхнули.
- Мэм?
- Ступай помешай овсянку, - приказала миссис Бэггот. - А потом будешь чистить лук. Может быть, это тебе напомнит, как нужно работать.
Салли присела и кинулась к плите.
- Понять не могу, что с ней творится, - сказала миссис Бэггот. - Обычно она довольно серьезно относится к своим обязанностям. Не иначе как в этом замешан мужчина.
- Всегда так бывает, - согласилась Мэри.
- Нет, вы только взгляните, где солнце, - сказала, поднимаясь из-за стола, миссис Бэггот. - А у меня столько дел!
- Но вы же хотели рассказать мне о леди Смитвик, - возразила Мэри.
- Ах, да. - Еще раз недовольно взглянув в окно, миссис Бэггот села и наклонилась к Мэри поближе. Она тихо сказала: - Леди Смитвик была одна из нас. Из прислуги.
- Удивительно. - Миссис Бэггот и представить себе не могла, насколько.
- Она была гувернанткой в Брэмбер-Корте, недалеко отсюда, а мистер Бэб - ах, прошу прощения, лорд Смитвик - был обольстителен. Ну, вы можете себе представить, чем все кончилось.
- Честно говоря, нет. - Мэри слушала как завороженная. - Ведь вы расскажете мне?
Миссис Бэггот оглянулась.
- Все та же старая история, мисс Фэрчайлд, вы, несомненно, знаете.
- Нет, - стояла на своем Мэри, - отнюдь, я ведь жила не здесь.
Миссис Бэггот беспокойно задвигалась на стуле.
- Я не могу сплетничать о леди Смитвик. Ну, просто не могу.
Такое самоограничение явно причиняло ей душевные муки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: