Стефани Джеймс - Встреча в горах
- Название:Встреча в горах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Джеймс - Встреча в горах краткое содержание
Встреча в горах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Калинда, прости меня! Прошу тебя, поверь мне. Я не хотел тебя обидеть. Но меня в бешенство приводит мысль о том, что...
- Мужчина в твоем возрасте должен уметь держать в узде свои эмоции!
- Пойми, я расстроился не из-за того, что у нас с тобой ничего не вышло. Он потряс ее за плечи. - Меня сводит с ума твое упорное нежелание понять, что ты подвергаешь себя ненужной опасности. Откажись от своих планов. Позволь мне попытаться переубедить тебя. Я не зря просил тебя провести со мной ночь. Я сумею заставить тебя забыть о Хатгоне!
- Ты так же самонадеян, как и Дэвид! Едва проговорив эти слова, Калинда осеклась, но было поздно: краска гнева залила загорелое лицо Рэнда. Его пальцы сжали ее запястье, причиняя ей боль.
Подчиняясь внезапному порыву, Калинда робко коснулась его лица и виновато заглянула ему в глаза.
- Прости меня за это дурацкое сравнение, - тихо сказала она. - Я не думаю, что вы с ним хоть в чем-то похожи. Не сомневаюсь, что ты совсем другой.
Она с тревогой Всматривалась в его нахмуренное лицо. Прошло несколько мучительных минут, в течение которых в его глазах поочередно отражались противоречивые чувства. Калинда не хотела обидеть его, ей и в голову не приходило, что он может обидеться. Тем более на нее, ведь они едва знакомы!
- Это удар ниже пояса, - наконец произнес Рэнд ровным голосом.
Под его осуждающим взглядом Калинда вся сжалась и закусила губу.
- Ты прав. Извини меня. - Она не знала, что еще добавить.
Рэнд впился в нее испытующим взглядом, желая убедиться, что она искренне раскаивается, и, казалось, слегка смягчился.
- Справедливости ради надо признать, что ты была не так уж далека от истины, - вздохнул он. - С моей стороны было весьма самонадеянно утверждать, что ты забудешь Дэвида Хаттона, проведя со мной ночь.
Калинда ничего не ответила, и Рэнд принял ее молчание за согласие. С грустной усмешкой он дотронулся ладонью до ее шеи под густыми золотистыми волосами и начал гладить кожу легкими движениями. Против воли Калинда почувствовала слабость в коленях. Ну почему он так действует на нее? Это опасно! Гораздо опаснее, чем свидание с Дэвидом, которое она задумала с единственной целью: отомстить своему бывшему возлюбленному.
- Поверь мне, дорогая, сейчас во мне говорит не мужская самоуверенность, а та самая интуиция, которую ты во мне подметила, - улыбнулся он. - Не хочешь прислушаться?
- Рэнд, мы с тобой не пара и не должны быть вместе, даже временно, печально произнесла Калинда. - Можешь ты это понять? Мы совершенно разные люди. Тебе нужна женщина другого склада: мягкая, покладистая, не слишком требовательная, любящая природу... Может быть, художница, как и ты...
- А ты у нас энергичная, деловая женщина, сделавшая карьеру в жестоком мужском мире, которой нужно все самое лучшее, так? - закончил за нее Рэнд. Ты знаешь, чего хочешь от жизни, и уверена, что не найдешь во мне требуемых качеств. Я не соответствую твоему представлению об идеальном спутнике жизни. Кто я такой? Ленивый, никчемный бездельник, сидящий с удочкой на озере и сбывающий по сходной цене ремесленные поделки, чтобы не подохнуть с голоду.
Калинда вспомнила о белом "лотосе" и изысканно обставленном доме, но сочла за лучшее промолчать и не спрашивать, на какие деньги все это приобретено. Возможно, ответ не пришелся бы ей по вкусу. Мысль о том, что судьба, вероятно, свела ее с профессиональным альфонсом, неприятно кольнула ее. Подумать только, она чуть было не стала его любовницей! Ей расхотелось уточнять, какая из богатых дамочек, изнывающих от безделья, заплатила за его роскошный автомобиль.
И все же, даже предположив самое худшее, Калинда признала, что доказательств у нее нет. Она же ничего о нем не знает! Следует воздержаться от скоропалительных выводов. В конце концов, он, как и всякий другой, имеет право жить так, как ему хочется.
- Рэнд, прошу тебя, не говори за меня. Давай прекратим этот спор. Согласись только, что мы принадлежим к разным мирам, и все, ладно? Нельзя строить серьезные планы только на основе физического влечения.
- Хотя бы это ты признаешь, - запальчиво вставил Рэнд. - И на том спасибо!
Калинда смущенно улыбнулась и покачала головой.
- Как я могу отрицать очевидное? Нас влечет друг к другу. Но этого недостаточно. Я не гожусь для легких курортных приключений, и точка. И вообще мне пора в мотель.
- Как насчет обеда? - вежливо осведомился Рэнд. - Между прочим, я уже купил бифштексы и вино.
Калинда лукаво взглянула на него.
- И, вероятно, постелил свежие простыни, не так ли?
Легкая улыбка, в которой мелькнуло что-то хищное, осветила его мужественное лицо.
- Как ты догадалась?
- Мне кажется, у тебя всегда один и тот же отработанный ритуал.
- Ничего подобного, - живо возразил он. - На этот раз все по-другому. Никаких стереотипов. Прошу тебя, Калинда, не отказывайся.
- И мы проведем весь вечер в бесплодных спорах? Ты станешь отговаривать меня от свидания с Дэвидом? - вздохнула Калинда.
- Обязательно.
- Веселенькая перспектива. Нет уж, спасибо.
- Клянусь, что не потащу тебя в постель. - Рэнд сделал многозначительную паузу. - Если, конечно, ты сама не пожелаешь. Мы просто пообедаем вместе. Никакого насилия, клянусь.
- Мы же опять поссоримся, если ты начнешь читать мне нотации, - слабо запротестовала Калинда, чувствуя, что ее воля слабеет.
- А у тебя есть на примете более интересное занятие, чем споры со мной? пробормотал он, лаская ее шею. - Воспользуйся этой возможностью, чтобы доказать мне свою правоту. Убеди меня, что поступаешь правильно.
- Ну как можно отказаться от столь заманчивого предложения! - рассмеялась Калинда, понимая, что хочет встретиться с ним несмотря ни на что.
- Вы, энергичные, деловые женщины, все такие, - усмехнулся он, касаясь ее губ, - не можете не принять брошенный вам вызов!
Глава 4
Рэнд оказался человеком слова, мрачно думала Калинда поздним вечером того же дня, закрывая дверь своего номера в мотеле и подходя к окну, чтобы проводить взглядом белый "лотос", исчезающий в ночной темноте. Рэнд сдержал свое обещание. Никогда в жизни ей не приходилось проводить вечер подобным образом.
Она отвернулась от окна, задернула занавески и криво усмехнулась. Рэнд не дал ей расслабиться ни на минуту, приводил один довод за другим, предпринимал все новые атаки. Она перебирала в памяти его аргументы, несокрушимую уверенность и легкость, с которой он разрушал ее логические построения. Она чувствовала себя совершенно измученной.
Рэнд ошеломил ее своей тактикой. Он все продумал заранее и обрушил на нее стройную систему доводов, и все ради того, чтобы убедить ее в том, что она совершает роковую ошибку, намереваясь свести счеты с Дэвидом Хатгоном.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: