Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь
- Название:Обретенная любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь краткое содержание
Обретенная любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Я отпущу вас, если вы пообещаете продолжить разговор в цивилизованной манере.
- Вы, проклятый...
- Я настаиваю на том, чтобы здесь соблюдались тишина и порядок, qwek нужным наконец вмешаться доктор Эббот, - Альфред, встань и успокойся.
Гонт нехотя отпустил молодого человека.
- Итак, - произнес патологоанатом, хватая перо и опуская его в чернильницу, - если ты хочешь что-то сказать, я готов тебя выслушать. Для начала назови свое полное имя.
- Вы знаете мое имя, доктор. Вы уже обращались ко мне.
- Я обязан придерживаться правил.
- Ну, да, Дипинг. Альфред Дипинг.
- Итак, что ты хочешь нам сообщить о погибшей?
- Я хочу знать, что с ней произошло?
- Этого мы все хотим. Если ты можешь нам помочь, буду тебе очень признателен.
- Ну, никакого секрета нет в том, что мы встречались.
- Ты собирался жениться на ней?
- Да, но не сейчас. У нее было хорошее место, а я всего-навсего простой батрак.
- Ты очень любил Мириам?
- Конечно.
- И вы не ссорились?
- Ну, не так, чтобы это привело к тому, о чем вы думаете.
- Альфред, - более строгим тоном спросил доктор Эббот, - ты можешь поклясться, что не убивал Мириам Финхэм?
- Я не делал этого.
- Но ведь были ссоры.
- В последнее время она вообще вела себя очень странно и говорила, что знает кое-кого, кто ей подходит больше, чем я. Она имела в виду господ из высших кругов, рассказывала, как они ее будут холить.
Со скамьи вскочил мистер Финхэм.
- Послушайте, сэр, я нахожу несправедливым то, что он так говорит о нашей Мириам. Если он пытается скрыть, что сам совершил...
- Нет! - вскричал Дипинг. - Я бы никогда не смог убить ее. Вы же давно меня знаете и должны это понимать.
Джастин деликатно покашлял:
- Позвольте мне внести предложение суду?
- Пожалуйста, милорд, - с радостью согласился доктор Эббот.
- Мы все знаем, что это заседание не имеет целью принятие мер против потенциального подозреваемого. Если будет установлено, что это убийство, о чем вы уже говорили, я поручу провести тщательное расследование с привлечением к судебной ответственности любого, против кого будут выдвинуты какие-либо обвинения.
- Но вы же не верите, что это я, сэр.., милорд?
Альфред Дипинг в отчаянии простер руки.
- Но ведь кто-то сделал это, - ответил Джастин, - во всяком случае, все обстоятельства указывают на убийство.
- Да, кто-то это сделал, - казалось, Альфред Дипинг вновь набросится на Рэнделла Гонта.
В заключение доктор Эббот произнес:
- Я отошлю компетентным органам подробный отчет и уверен, что они позаботятся о том, чтобы восторжествовала справедливость.
Дебора и Изабель поднялись. Джастин перебросился еще парой слов с доктором Эбботом. Когда же он хотел уже присоединиться к Деборе и своей сестре, открылась дверь в соседнюю комнату. В появившемся человеке Дебора узнала Гарри Чивнинга. Джастин обернулся, быстро пробормотал, что он вернется через несколько минут, и последовал за своим приятелем.
Дебора была рада покинуть душное помещение и выйти на свежий воздух.
- Мы можем не спешить, - проговорила Изабель, взяв Дебору под руку.
Перед ними, глубоко погруженный в свои мысли, шел сэр Рэнделл Гонт. Он направлялся к входным воротам и не заметил двух человек, поджидавших его в темном углу, пока один из них не стукнул каблуком по мостовой. Тут он увидел их и остановился.
Оба мужчины медленно направились к Гонту. Один из них был Альфред Дипинг, другой - отец погибшей девушки. А позади них, на другой стороне улицы, стояли еще трое или четверо мужчин, готовых либо напасть на Гонта, либо просто поглазеть на происходящее.
- Будет лучше, если мы вернемся в гостиницу и гам подождем Джастина, - сказала Изабель.
- Вы боитесь?..
- Пойдемте.
Но Дебора уже пересекла двор. Двое мужчин увидели ее и отступили в сторону. Услышав шаги, Рэнделл Гонт обернулся.
- Доброе утро, сэр Рэнделл.
Он с удивлением смотрел на нее, когда она остановилась рядом.
- Не проводите меня к экипажу? - продолжила Дебора. - Лорд Стеннард задерживается.
- Мисс Ричи, - таким мягким тоном он еще никогда не говорил с ней, если лорд Стеннард задерживается, думаю, вам лучше подождать его в гостинице.
- Я нахожу бестактным ваш отказ проводить меня, сэр.
- Я не допущу, чтобы вы это делали для меня, мисс Ричи.
Тогда Дебора просто взяла его под руку, и ему не осталось ничего другого, как последовать за ней, если они оба не хотели выставить себя на посмешище.
Альфред Дипинг преградил им дорогу.
- Прошу вас, - пробормотал Гонт, - уйдите. Я сумею за себя постоять.
- А что зелень в вашем саду, сэр Рэнделл, - громко спросила Дебора, в это время года должна быть изумительной?
Невозмутимость Гонта постепенно исчезала. Дебора почувствовала, что ситуация начала его забавлять.
- Что же вы наделали? - как и прежде тихо, но дружелюбно проговорил он, - теперь они наверняка решат, что для своих волшебных зелий травы я выращиваю сам.
Смеясь, они направились прямо к Альфреду Дипингу. Тот, сжав кулаки, ждал, когда к нему подойдет Финхэм.
- Не отойдете ли на минутку в сторону, мисс?
- Но я разговариваю с этим господином.
- А я должен кое-что...
- Лучше пойдем со мной, Альфред, - заметил Финхэм.
Молодой Дипинг постоял еще немного, но, увидев, что Дебора и сэр Рэнделл не собираются останавливаться, вынужден был уступить им дорогу.
Так вместе они вышли на улицу.
Собравшиеся перед воротами мужчины расступились и разошлись.
- Я обязан вам, мисс Ричи. Хотя должен признаться, что не привык прятаться за юбки дам - Вы находились от подола моей юбки на расстоянии, по крайней мере, целого шага, сэр.
Экипаж Стеннардов стоял перед главным входом. Подводя к нему Дебору, сэр Рэнделл замедлил шаги. Казалось, он был не в силах расстаться с ней.
- Говорят, вы выходите замуж за лорда Стеннарда, - его хорошее расположение духа вдруг испарилось.
- Я этого не говорила.
- Но и не отрицаете это?
- Об этом меня должен спросить сам лорд Стеннард, а не вы, сэр.
- Тогда еще не поздно!
Его хорошее настроение вернулось к нему. Он протянул Деборе руку, но не дотронулся до нее.
- Нам надо так много сказать друг другу, если вы готовы к этому, рассмеялся Гонт.
Она не могла разобраться в вихре противоречивых чувств, охвативших ее. Собственно, сейчас им бы следовало вежливо попрощаться. Он бы отправился к себе в Сэксволд-холл, а она бы подождала Изабель и Джастина. Но вместо этого они стояли, и она не торопилась расстаться с ним, так же, как и он с ней. Наверняка за ними следили из-за штор этих серых каменных домов любопытные глаза. И несмотря на это, она чувствовала себя совершенно беззаботно. Чужой, посторонний человек, стоявший рядом с ней, вдруг в мгновение ока перестал быть таковым. Она боялась признаться себе, почему это произошло, но поскольку он давал ей время - "если вы готовы к этому", - она знала, что разберется во всем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: