Миранда Ли - В любви все средства хороши
- Название:В любви все средства хороши
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миранда Ли - В любви все средства хороши краткое содержание
В любви все средства хороши - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гаретт спустился вниз за две минуты до назначенного срока. Он выглядел ослепительно красивым в простых кремовых брюках и яркой рубашке с короткими рукавами, солнечные очки скрывали половину лица.
Это счастье, подумала Лия, ведь он чересчур привлекателен. А потом ей пришло в голову, что теперь она не сможет видеть, как он разглядывает ее.
Лия поднялась со скамейки и улыбнулась ему.
- Ты очень пунктуален, - сказала она.
- Ты тоже.
- Я живу недалеко отсюда. Он нахмурился.
- А я думал, что ты живешь на борту яхты.
- Я иногда остаюсь там на ночь, - правдиво ответила она, - когда Алан просит меня об этом.
- Понимаю, - ответил он довольно сухо. Ничего он не понял, решила Лия. Гаретт думал, что они с Аланом любовники. Она сама натолкнула его на эту мысль прошлым вечером, воспользовавшись ситуацией, так же как и Алан. Это была действительно излишняя предосторожность.
Но теперь, обдумав все серьезно, Лия поняла: она не хочет, чтобы Гаретт считал, будто она быстро запрыгнула в постель к другому, продолжая оставаться законной женой Джерарда. Лия осуждала мужа за ложь. Сама она не станет лгать его брату.
- Мы с Аланом не любовники, - прямо заявила она. - Та маленькая сценка на палубе была разыграна специально для Сандры.
Гаретт озадаченно нахмурился.
- Я тебя не понимаю.
- Алану нравятся женщины постарше, - объяснила она. - Во время прогулки он флиртует с хорошенькими и одинокими женщинами, которым за сорок. Если, конечно, эта женщина действительно привлекательна. Но, к сожалению, бывает и наоборот.
- И он использует тебя, чтобы избавляться от них, - закончил Гаретт. Очень откровенное признание, Лия, - добавил он, и в уголках его губ заиграла улыбка.
Лию обрадовало, что он не придал значения их маленькой хитрости.
- Он же шкипер, но при этом абсолютно безобидный человек. Женщинам это нравится. Когда у него с кем-нибудь свидание и он хочет провести ночь на берегу, я остаюсь на борту и слежу за яхтой.
- А мне казалось, что эти леди не прочь провести с Аланом ночь на романтической старой посудине.
- Многие соглашаются.
- Но не ты?..
- Нет. В любом случае не с Аланом. Он совсем не мой тип мужчины. - Лия представляла ночь с Джерардом на борту "Зефира" сразу же после свадьбы, когда они казались такими влюбленными. Какое чудесное место для медового месяца! Намного лучше, чем те пятизвездочные отели, в которых им приходилось останавливаться во время путешествий по всему миру. Они бы лежали вместе под звездным небом, и теплый ветер овевал их обнаженные тела, а ласковый плеск волн стал бы великолепным музыкальным сопровождением их любовных наслаждений.
- А с кем-нибудь другим? - спросил Гаретт, и его голос показался Лии задумчивым.
- С кем-нибудь другим? - повторила она, с трудом отвлекаясь от чудесной и все еще ранящей ее сердце грезы.
- А теперь в твоей жизни есть другой мужчина? - спросил Гаретт. - Тот, с которым ты проводишь романтические ночи?
- Нет, - резко ответила она.
- Никого? - настаивал он, и его вопрос прозвучал скептически. - За шесть месяцев?
- Я сомневаюсь, что появится кто-нибудь и через шесть лет! Я слишком любила Джерарда, а он разбил мое сердце, предав эту любовь.
- И теперь ты ненавидишь его, не так ли? Она сжала зубы.
- Я презираю его.
- Понимаю.
- Сомневаюсь, Гаретт, - горько произнесла Лия. - Ты ничего не знаешь о своем брате и обо мне.
- Тогда почему бы тебе не рассказать мне обо всем? - мягко и сочувственно произнес он. - Смелее. - Он кивнул в сторону серой машины, припаркованной на другой стороне улицы в тени дерева. - Моя колесница ждет нас. Давай поедем куда- нибудь перекусить и выпить чего-нибудь холодного. Надеюсь, ты покажешь мне уютное кафе, где вкусно готовят. Я только вчера приехал и пока еще не очень хорошо ориентируюсь в Бруме.
- И ты в первый же вечер отправился на морскую прогулку? - удивленно спросила Лия, когда они переходили улицу.
Он пожал плечами и распахнул перед ней дверцу машины.
- Не хотел терять время.
Лия кивнула в ответ и уселась в кресло, автоматически пристегнув ремень безопасности, а он захлопнул дверцу и обошел вокруг машины.
Когда Гаретт уселся за руль, Лия снова уловила тонкий аромат мускусного одеколона, который так сильно напоминал ей о Джерарде. Каждая клеточка ее тела вновь замерла в напряженном внимании. Это странное сходство вкусов двух братьев необыкновенно беспокоило Лию.
На этот раз она не выдержала.
- Гаретт... - твердо произнесла она.
Должно быть, ее голос прозвучал как-то особенно, потому что он резко поднял голову, забыв о ключах зажигания.
-Что?
- Я... тот одеколон, которым ты пользуешься... Он нахмурился.
- А в чем дело?
- Это... это тот же одеколон, каким пользовался Джерард.
Лия вдруг пожалела, что он надел солнечные очки. Сейчас ей хотелось бы увидеть его глаза. Гаретт медленно откинулся на спинку кресла.
- Что ты говоришь? - настороженно спросил он. - Ты все еще думаешь, что я могу быть Джерардом?
- Я сама не знаю, что говорю.
- Послушай, Лия, я уже несколько лет пользуюсь этим одеколоном. Вероятно, Джерарду он тоже нравится. Так в чем же здесь проблема?
- Он очень дорогой, - заявила Лия.
- Мне это хорошо известно. Когда нам с Джерардом исполнился двадцать один год, мама подарила нам этот одеколон, и мы оба были в восторге. Однажды выбрав лучшее, сложно вернуться потом к чему-то более простому. Но если тебя беспокоит этот запах, я больше не буду пользоваться этим одеколоном.
- И ты не станешь возражать?
- Нет, Лия, но от этого моя внешность не изменится и я по-прежнему буду выглядеть как Джерард.
- Я знаю. Но этот запах... меня расстраивает. Она едва не произнесла "возбуждает", потому что подумала именно об этом. Сегодня она не так хорошо держала себя в руках, как прошлым вечером.
- Тогда я больше не стану им пользоваться, - твердо заявил Гаретт. Сегодня же куплю другой одеколон.
Когда он заводил машину, Лия искоса взглянула на него, еще раз убедившись в его полном сходстве с Джерардом, но от этого она испытывала еще больший интерес к Гаретту как к мужчине.
- Ты приехал сюда в отпуск? - спросила она. -Угу.
- А почему ты выбрал именно Брум? Он пожал плечами.
- По слухам, это чудесное место, где можно скрыться от людской суеты. Я слишком много работал все эти годы, и теперь мне необходим отдых. Время, чтобы переосмыслить свои жизненные ценности.
Итак, оба брата - неисправимые трудоголики, сделала для себя вывод Лия. Но Гаретт решил исправиться до того, как станет слишком поздно.
- А чем ты занимаешься, Гаретт?
- Я архитектор.
Да, эта творческая и уважаемая профессия вполне соответствует ему, подумала Лия. Это не так прибыльно, как торговля земельными участками, но Лия не сомневалась, что Гаретт неплохо преуспел в своей области. Он источал уверенность и решительность, которые приносили успех.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: