Робин Мадерик - Искушение
- Название:Искушение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Мадерик - Искушение краткое содержание
Искушение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Ты его уже видел?
- Еще нет, моя дорогая.
- А я видела, - сказала Вера, и Флетчер почувствовал новые материнские нотки в ее голосе. - Но миссис Перри очень быстро унесла его отсюда, потому что я была слишком слаба. Ты знаешь, я очень долго не могла родить. Все казалось уже безнадежным. Доктор решил, что ребенок не сможет родиться и его надо уничтожить и удалить. Он собирался это сделать, чтобы спасти мою жизнь. Но я не могла этого допустить, я не хотела жить, зная... - Вера не смогла докончить фразу и разрыдалась, спрятав голову в подушку.
- Вера, милая, я знаю это. Не мучай себя воспоминаниями.
- И я стала кричать и звать тебя, - продолжала Вера, - я молила Бога забрать нас обоих: и меня, и моего ребенка. Потом меня пронзила эта адская боль, и я увидела, что доктор достает свои инструменты. Но он взял только щипцы. И наш сын появился на свет!
Флетчер обнял Веру и прижал к себе, целуя лоб и рассыпавшиеся волосы. Ее рассказ болью отозвался в его душе.
- Я люблю тебя, Вера, и всегда тебя любил. Ты помнишь, - продолжал он, как однажды после долгой размолвки ты предложила мне поклясться, что мы никогда больше не будем ссориться? Я тогда ответил, что это невозможно. Но пообещал тебе не быть жестоким. Я не сдержал своего обещания, любимая моя. Я поступил очень жестоко, когда оставил тебя одну. Я не знал, что ты беременна, но это не оправдывает меня. Я был не прав. Я слишком часто ошибался. Скажи, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
Вера с глубокой нежностью посмотрела на его расстроенном лицо, поцеловала его ладонь и прижала к своей влажной от слез щеке.
- Мне нет нужды прощать тебя, мой милый, потому что ты не сделал мне ничего такого, чего я не могла бы понять. Я люблю тебя.
Очаг на кухне весело пылал, и языки пламени взлетали так высоко, как этого уже давно не случалось. По случаю столь важного события в жертву огню был принесен стул из комнаты Элизабет и деревянный умывальник миссис Эшли.
Доктор и акушерка уже ушли, оставив ребенка на попечение Элизабет, а миссис Эшли - на попечение Флетчера. Теперь Бетси, умытая, причесанная, в свежем платье сидела на теплой кухне и качала малыша. Девушку разморило, и она дремала вместе с ребенком.
Флетчер тихонько зашел на кухню, посмотрел на спящую Бетси и нахмурился, заметив разбитые губы девушки. Он накажет этого похотливого охранника сегодня же, он не оставит Бетси беззащитной.
- Элизабет! - позвал ее Флетчер.
Девушка приоткрыла глаза, все еще не совсем проснувшись.
- Бетси, где мой сын?
- Здесь, у меня на коленях.
И она приподняла складки своих юбок так, чтобы он смог увидеть младенца. Флетчер наклонился над ним.
- Так вот он где, - выдохнул восхищенный отец. - Он, как бриллиант в бархате, как король.
Флетчер поднял своего малыша на руки и стал с любопытством его рассматривать. Он погладил его нежные, как пух, волосы, взял его за мягкие щечки. Ребенок проснулся и открыл глазки. Флетчер начал осторожно распеленывать малыша около теплого очага.
- Ой, что Вы делаете, лейтенант? - закричала Элизабет.
- Проверяю, - спокойно ответил он. Элизабет густо покраснела и отвернулась. Наглядевшись вдоволь на малыша, Флетчер принялся заворачивать его и потерпел неудачу. Ему пришлось обратиться за помощью к Элизабет, и девушка быстро и ловко запеленала младенца.
- Поздравляю, Вас, лейтенант! - сказала она радостно.
Потом Флетчер долго сидел у очага с сыном на коленях, радуясь цвету его лица, его здоровому виду и той силе, с которой он сжимал палец отца.
- А он не голоден? - спросил он у Бетси.
- Ну, не думаю. Они сначала не хотят есть. Ему надо просто что-то пососать. Потом приготовлю ему немного сладкой водички, чтобы он смог попить, пока у миссис Эшли не придет молоко.
Поглаживая головку сына, Флетчер снова вспомнил о происшествии в тюрьме.
- Элизабет, - обратился он к девушке, - мне очень жаль, что все так ужасно произошло. Ни один мужчина не имеет права... Поверь, мы тоже солдаты, но мы не такие, как он. Я обещаю тебе, что твой обидчик будет наказан.
Помолчав немного, Элизабет вернулась к прежней теме: ей хотелось поговорить о малыше.
- Какой он крупный. Ваш малыш! Для недоношенного, я хочу сказать.
- А разве он родился раньше срока? Почему это произошло? - встревожился Флетчер.
- Две вещи случились. Ну, во-первых, приходил этот ужасный тип, мистер.., ну, никак не вспомню его фамилию... Да Вы знаете его. Ну да, Джонсон. Так вот, он приходил сюда.
- Что? Джонсон был здесь? - Флетчер почти закричал, и малыш снова открыл глаза, но не заплакал.
- Ну, да, - продолжала Элизабет, - значит, пришел к нам и очень расстроил миссис Эшли. А она-то сначала так его любезно встретила и велела мне ему яичницу поджарить. А ведь у нас самих почти ничего не было. Ну и что Вы думаете? Сказал он нам спасибо? Нет! Он вел себя так ужасно, что мне пришлось пригрозить ему горячей сковородкой.
Рассказывая об этом происшествии, Элизабет не забыла упомянуть о том, что имя Флетчера было не раз произнесено в тот ужасный вечер.
- А Вы такая умница, Элизабет, - сказал Флетчер с улыбкой, когда девушка рассказывала о своей победе над мистером Джонсоном. - Это был весьма достойный поступок. Он не имел никакого права приходить сюда. Ему здесь нечего делать. Так он заметил, что Вера ждет ребенка?
- Да, конечно, - ответила Элизабет.
- Странно, что он не явился ко мне, чтобы доложить об этом. Может быть, он опасался встречи со мной? Кажется, я уже отделал его однажды хорошенько. А что еще огорчило Веру?
Элизабет прикусила губу и наклонила голову. Она взяла у Флетчера малыша и прижала его к себе.
- Мистер Бриггс.., мистер Бриггс умер в ту же ночь. И миссис Эшли была с ним.
Флетчер вздохнул и повернулся к огню. Он склонил голову, и отблески пламени запылали в его черных волосах. Грусть охватила его.
- Лейтенант, - мягко сказала Элизабет, - не оставляйте ее снова.
- Я и не собираюсь делать этого, Элизабет, - сказал Флетчер, вставая. Сейчас Я пойду к себе и соберу веши. Я сообщу своему командованию, что поселюсь у Вас, чтобы меня всегда при необходимости могли вызвать. По утрам я буду уходить отсюда на службу, а вечером возвращаться. Но, Элизабет, Вам придется смириться с цветом моего мундира.
- Уже смирилась, лейтенант, - ответила девушка.
Он уже уходил, когда Бетси окликнула его еще раз:
- Я хочу попросить Вас еще кое о чем.
Флетчер уже знал, в чем будет заключаться просьба, и снова тоска и раскаяние охватили его.
- Да, Элизабет? - сказал он, продолжая стоять к ней спиной, закрыв глаза.
- Не могли бы Вы повидать моего Джека и позаботиться о нем? Я знаю, Вы не сможете вытащить его из этой ужасной тюрьмы, но просто мне хотелось бы иногда видеть его. И потом, если Вы проследите, к нему будут лучше относиться. Прошу Вас, лейтенант!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: