Марлен Сьюзон - Незнакомка в красном
- Название:Незнакомка в красном
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марлен Сьюзон - Незнакомка в красном краткое содержание
Незнакомка в красном - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Но вы хотя бы знайте, что если я когда-либо говорю комплимент, то это чистая правда.
- Как приятно, - холодно улыбнулась она. - Тем более что мало кто из мужчин этим отличается. Большинство же готово бесстыдно лгать женщине, если это может принести им какую-то выгоду.
Джастин не мог этого отрицать.
- Но я не отношусь к большинству.
- Неужели? - Ее недоверчивый тон задел Джастина.
- Именно так, - недовольно заметил он. - А почему вы в этом сомневаетесь?
- Ваше мнение об умственных способностях женщин столь же не оригинально, сколь и ошибочно.
- Я сомневаюсь, что оно ошибочно, хотя должен признать, что во всяком правиле имеются свои исключения.
И одно такое исключение стояло сейчас перед ним. Джастин не мог не признать, что мисс Пенфорд выгодно отличалась от других женщин, с которыми ему приходилось когда-либо общаться.
- Как великодушно с вашей стороны! - Она сладко улыбнулась. - Так вы согласны нанять учителя для вашей подопечной?
Чувствуя себя так, как если бы он попал прямо в расставленную ловушку, Джастин сердито сказал:
- Ни на что я не согласен.
- Да, я уже заметила, что вы очень упрямы, - насмешливо ответила Джорджина.
Джастин не привык к тому, чтобы с ним разговаривали подобным тоном, и сердито нахмурился.
- У вас язык, как у осы.
- Как странно, - она вызывающе улыбнулась. - А я и не знала, что у ос имеются языки?
Борясь со смехом и раздражением одновременно, он все же отразил атаку:
- А мне странно, что я до сих пор терплю ваш несносный язычок!
- К счастью для меня, не все согласны с вашей оценкой.
- А я не согласен с вашими странными суждениями о месте женщин в обществе, которые вы так настойчиво навязываете моей сестре. Это только поставило ее в опасное положение.
- Опасное? О чем вы только говорите?
- Вы внушили ей, что девочке столь юных лет вполне приемлемо путешествовать одной в дилижансе. Мне страшно подумать, что могло с ней случиться.
- Мне тоже. И могу вас заверить, я никогда не внушала ей мысль путешествовать подобным образом. С вашей стороны совершенно нечестно говорить, что я этому ее научила. И я действительно просила ее не убегать из этой дурацкой школы. Я даже взяла на себя труд предупредить вас, что она может это сделать, если вы не заберете ее оттуда, но вы не захотели меня слушать. Ей нужен учитель.
- Мисс Пенфорд, я разумный человек, но...
Она перебила его.
- Если это так, то почему вы так неразумно относитесь к образованию вашей сестры?
- Неразумно? Это вы неразумны! - вскричал он.
- И что же неразумного в желании дать ей такое же образование, какое получили и вы?
- Мужчина получает образование для того, чтобы чего-то добиться в обществе, а женщина получает образование, чтобы создать удобный, полный любви дом для своего мужа и детей. Наука и математика ей в этом не помогут.
- Другими словами, мужчина учится, чтобы служить себе, а женщина чтобы служить мужу! - возмущенно воскликнула она.
- Вы пытаетесь превратить мою сестру в нечто вроде "синего чулка"! Боже, если это случится, ни один мужчина не возьмет ее в жены. Джастин всю жизнь будет обременен ею. Он представил, как постепенно стареет, а рядом с ним - угрюмая, мрачная сестра. Эта мысль так расстроила его, что он сердито выпалил:
- Вы сделаете ее таким же "синим чулком", как и вы сами.
Еще не видя глаз Джорджины, он уже готов был пожалеть о сказанном. Но боль в ее глазах быстро сменилась гневом.
- Я не вышла замуж потому, что сама этого не хочу, - холодно сказала она. - Я вам уже говорила, что не хочу связывать себя брачными узами, хотя я получила несколько предложений, которые отвергла.
Внезапно Джастин испытал странное щемящее чувство, очень похожее на ревность.
- От кого? - спросил он, не подумав.
- А это, милорд, не ваше дело. - Она смотрела на него в упор, гневно сверкая глазами. - Вы, конечно, удивлены, что нашлись мужчины, которые сделали предложение такой "лезущей не в свои дела особе", но вам придется поверить мне на слово. - Она остановилась у открытой двери в спальню.
- Вот ваша комната. Надеюсь, вам здесь будет удобно. - Выражение ее лица и тон ясно давали понять, что ей это глубоко безразлично.
Джастин поклонился ей, с иронией заметив:
- Тронут вашей заботой. Увидимся за обедом.
- К сожалению! - бросила она. Резко развернувшись, она быстрым шагом удалилась, гордо подняв голову.
9.
Все еще кипя от негодования, Джорджина спустилась вниз. Ее чувства по отношению к гостю были весьма противоречивы.
Так, значит, Рэвенстон считает ее "синим чулком"? Она и не предполагала, что это ее так заденет, хотя все еще не понимала причину столь острой реакции. Безусловно, граф Инглэм и лорд Плимптон наговорили ей массу гораздо менее приятных вещей, когда она отказала им, но тогда она только смеялась над их гневными тирадами.
Сойдя вниз, она сразу же направилась в библиотеку, зная, что найдет там своего отца. Так и оказалось.
Библиотека располагалась в угловой комнате и была любимым местом хозяина. Все ее стены занимали книжные шкафы, наполненные книгами - и последними новинками, и старинными фолиантами.
- Папа, зачем ты пригласил этого ужасного человека остаться у нас ночевать?
Отец поднял голову от письма, и, его густые брови удивленно поднялись вверх.
- Рэвенстон? Ужасный? Едва ли могу с тобой согласиться, Джорджи. И ты не можешь утверждать, что он безразличен к своей сестре. Ты же видела, как он за нее волновался сегодня, даже не хотел отдохнуть, пока не разыщет ее.
- Только потому, что он считал это своей обязанностью.
- А у тебя не вызывает уважения человек, который так серьезно относится к своим обязанностям, как Рэвенстон?
В голосе отца явно послышалось разочарование, и Джорджина не могла не признать, что для этого были причины. На нее тоже произвело впечатление беспокойство графа о пропавшей сестре. Но после недавней ссоры ее вновь обретенное уважение к нему опять исчезло. Теперь он вызывал у нее только неприязнь.
- Если бы он выполнял как положено свои обязанности до того, как Лэни убежала, ему бы не пришлось рыскать по окрестностям в поисках ее. Пожалуйста, папа, обещай, что попытаешься уговорить его оставить Лэни здесь.
- Попытаюсь, - ответил отец, - если ты обещаешь быть к нему более снисходительной.
Она нахмурилась.
- Что ты имеешь в виду?
- Ты невзлюбила Рэвенстона уже давно, задолго до того, как встретилась с ним сама, и все из-за россказней матери Мелани.
Против этого Джорджина ничего не могла возразить. Ее неприязнь к Рэвенстону была основана не только на его пренебрежении сестрой, но и на том, что рассказывала о нем мать Лэни, особенно о его жестоком обращении с женой.
- Но мать Лэни доводилась ему мачехой, - напомнила она отцу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: