LibKing » Книги » Любовные романы » love » Стелла Камерон - Его волшебное прикосновение

Стелла Камерон - Его волшебное прикосновение

Тут можно читать онлайн Стелла Камерон - Его волшебное прикосновение - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: love, издательство Панорама, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стелла Камерон - Его волшебное прикосновение
  • Название:
    Его волшебное прикосновение
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Панорама
  • Год:
    1995
  • ISBN:
    5-7024-0203-0
  • Рейтинг:
    4.12/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Стелла Камерон - Его волшебное прикосновение краткое содержание

Его волшебное прикосновение - описание и краткое содержание, автор Стелла Камерон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«От ненависти до любви — один шаг», — гласит пословица. Но как же трудно сделать этот шаг, особенно если ненависть произросла из лелеемой с детства жажды мести обидчикам отца и матери! О том, сумеет ли герой сделать решительный шаг из сумерек ненависти и мести в солнечный мир любви и доброты, читатель узнает, проследив запутанные сюжетные повороты этого увлекательного романа.

Для широкого круга читателей.

Его волшебное прикосновение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Его волшебное прикосновение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стелла Камерон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Фу! — Рассерженная Селина пожала плечами. Вспомнив, что корсаж ее платья при таких движениях опасно обтягивает груди, она немедленно приняла другую позу. — Я буду знать — и этого достаточно. Да. Я узнаю этого человека.

— Мисс Годвин?

Селина вздрогнула, повернулась в кресле и густо покраснела. Мужчина высокого роста — очень, очень высокий — стоял посреди ложи на расстоянии всего одного фута от нее. Он, должно быть, вошел совсем тихо… настолько тихо, что мог услышать слова Летти о… Какая досада!

Вошедший поклонился. У него были черные, слегка вьющиеся волосы, против чего, по мнению Селины, устоять невозможно. Его чрезвычайно широкие плечи укрывал прекрасно сшитый черный сюртук, из-под которого выглядывали белоснежный, с небрежной элегантностью завязанный галстук, белая манишка и манжеты. Умное лицо, римский нос, четко обрисованные скулы и широкий, твердый рот…

По лицу вошедшего пробежала едва заметная улыбка, приоткрывшая ряд ровных зубов. А глаза… Селина никогда не видела подобных глаз: это были ирисы серо-стального цвета с черными пятнышками и черной каймой, и они могли смотреть, не мигая, отчего казалось, будто глядят тебе прямо в душу.

— Я напугал вас, мисс Годвин?

— Я… О нет, Боже мой, нет! — Голос ее звучал абсолютно так же, как у глупо щебечущих девиц, в таком возмутительном количестве присутствующих на любом рауте в Лондоне, где ей приходилось бывать. — Просто вы вошли так неожиданно, сэр.

— Вы были представлены мисс Годвин? — Летти ничем не показала, что визитер произвел на нее слишком большое впечатление. — Я Летти Фишер, компаньонка мисс Годвин. Не думаю, что я вас помню.

Он улыбнулся, по-настоящему улыбнулся на этот раз.

— Нет, мадам, и я действительно должен извиниться за свое решение внезапно побеспокоить вас обеих.

Теперь в центре его внимания оказалась Летти, и Селина изучала его всего целиком, начиная от слишком уж красивого, загорелого лица, широких плеч и груди (не требуются никакие клеенчатые подкладки) до плоского живота, узких бедер и поразительно мускулистых ног, к которым тесно прилегали панталоны и шелковые чулки, такие гладкие, что Селине было трудно оторвать их них глаза. Как должен человек типа Бертрама Летчуиза с его отвисшим животом и цыплячьими ножками ненавидеть такие великолепные образцы мужчин!

Подняв глаза, Селина снова встретила серебряно-стальной взгляд. Она не позволила себе вновь покраснеть или опустить взор с ожидаемым притворным смирением и спросила высокомерным тоном, едва узнавая собственный голос:

— Почему же вы решили побеспокоить нас?

Она ощутила, как в грудь ей вливается что-то новое, наполняя теплом все тело. Наверное, именно такие ощущения доводят до падения пользовавшихся прежде уважением женщин, ощущения, о которых предупреждал ее Дейвид.

— Разрешите, мисс Годвин?

Селина вслушалась в его глубокий, звучный голос, затем вздрогнула, осознав, что он протянул ей свою широкую, покрытую бронзовым загаром руку. Она помедлила, прежде чем слегка коснулась пальцами его руки. Другой рукой она сжала горло, когда он наклонился, чтобы тронуть поцелуем ее очень чувствительную кожу. Селина посмотрела на Летти — та лишь улыбнулась. Он слишком уж замешкался с тем, что должно сводить к самому мимолетному касанию.

Селина резко отдернула руку:

— Знакомы ли мы с вами, сэр?

— Простите меня, — сказал он, — я не ожидал, что вы окажетесь такой…» То есть я хочу сказать… Пожалуйста, извините меня за допущенную бестактность.

Мужчина опять поклонился и, казалось, искал нужные слова. Он не ожидал, что она окажется такой — какой? Селина крепко сжала губы. Подождите, когда Дейвид узнает о ее самообладании в столь деликатном положении.

— О, я все делаю не так, — сказал он внезапно. — Меня зовут Джеймс Иглтон. До последнего времени я жил на Пайпане, маленьком острове в Южно-Китайском море. Я только что вернулся оттуда в Англию и все еще привыкаю к правилам — можем мы назвать его «цивилизованным»? — света.

Его улыбка почти обезоружила Селину, и она позволила себе слегка расслабиться.

— Вы долго находились на Востоке?

Не подобает, конечно, задавать вопросы незнакомцу. Он ведь не разжигал ее любопытства, просто упоминание дальних экзотических краев повергло ее в трепет и волнение. А то, что он, в сущности, иностранец, объясняло его необычные манеры, как, вероятно, и его бронзовый загар.

— Я жил на чужбине с самого раннего детства, за исключением времени, проведенного в школе в Англии. Но вас, должно быть, удивляет, почему я позволил себе подойти к вам.

Разве она не говорила именно об этом, как только он появился?

— Моя ложа напротив. — Он сделал неопределенный жест. — Кто-то желавший представиться мне заметил вас и упомянул ваше имя.

Селина посмотрела на противоположную сторону зрительного зала:

— Удивляюсь, как кто-то из вас мог увидеть меня. Возможно, у вас есть театральный бинокль, о которых я слышала.

На мгновение ей показалось, что его взгляд стал задумчивым:

— Точно, но это не имеет значения. Как я понял, вы живете в Дорсете?

— Да. — Она подумала, почему такой явно процветающий и красивый мужчина интересуется ею?

— Превосходно. Я сам только что приобрел собственность в этом графстве.

Она подавила в себе желание сказать колкость: мол, Дорсет — крупное графство и там много жителей.

— Представьте себе мое удивление, когда я узнал, что вы фактически живете в Найтхеде!

— Вы знаете мой дом? — Селина совсем притихла.

— Я слышал о нем. Это несколько севернее, но неподалеку от деревни Литтл-Паддл.

— Да. Неподалеку от Литтл-Паддл.

Под жилетом из белого шелка с большим вырезом грудь Иглтона выглядела в высшей степени массивной.

— Восхитительный особняк скромных размеров, но удивительно гармоничный, постройки времен короля Иакова I, — сказал Иглтон. — В других частных домах не найти таких витражей, вызывающих всеобщее восхищение… Так мне говорили. И парк… Я слышал, что парк очарователен, он создан усилиями…

На его лице дрогнул мускул, но он улыбнулся, несколько натянуто, как подумала Селина, и продолжил:

— Возможно, я что-нибудь перепутал, но, кажется, кто-то рассказывал, что одна леди, жившая там, создала розарий и распланировала все поместье. Ей нравились открытые пространства лугов и самым нетрадиционным образом размещенные, беспорядочные посадки рододендронов и прочих растений. Я прав?

Селина нахмурилась. Этот человек поверг ее в смущение.

— Вы верно описываете поместье, сэр. Но что касается общего обустройства, то здесь, боюсь, вы ошибаетесь. Моя мать часто рассказывала мне, какого труда стоило придать поместью его нынешний вид. По-видимому, когда мой отец купил его, ко всему требовалось приложить руки и не жалеть сил.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стелла Камерон читать все книги автора по порядку

Стелла Камерон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Его волшебное прикосновение отзывы


Отзывы читателей о книге Его волшебное прикосновение, автор: Стелла Камерон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img