Мэри Бэлоу - Похитительница снов

Тут можно читать онлайн Мэри Бэлоу - Похитительница снов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: love. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Похитительница снов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.1/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мэри Бэлоу - Похитительница снов краткое содержание

Похитительница снов - описание и краткое содержание, автор Мэри Бэлоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Похитительница снов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Похитительница снов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Почти ничего. Только сказал, как зовут вас и вашу сестру. Обессиленная, она закрыла глаза. Когда же открыла их, мистер Ветерби стоял рядом и озабоченно всматривался в нее.

- Позвольте, я помогу вам дойти до кресла. Вы плохо выглядите.

- Ничего. Просто вы так на него похожи!.. - пролепетала Кассандра.

- Нас не могли различить ни учителя, ни слуги. - Гость взял Кассандру под локоть и усадил в кресло. - Конечно же, мы пользовались этим при каждой возможности. - Он опустился в кресло напротив. - Вам лучше? Может, позвать горничную?

Кассандра покачала головой:

- Я не ожидала, что вы приедете сюда.

- Вы теперь моя сестра, - спокойно заметил гость. - И хотя вы ни словом не намекнули на это в своем письме, я догадался, что ваш брак не совсем удался. У моей жены сложилось такое же впечатление, когда она прочла ваше письмо. Чем я могу быть вам полезен?

Кассандра подняла глаза. И как это она приняла его за Найджела - даже на одно мгновение? Неужели и у ее супруга когда-то было точно такое же выражение лица - открытое и доброе?

- Почему вы не поддержали его? - спросила Кассандра. - Почему отказали ему от дома и лишили наследства?

Мистер Брюс Ветерби задумчиво уставился в потухший камин. После продолжительного молчания он ответил вопросом на вопрос:

- Полагаю, вы вышли за Роксли, даже толком не зная, кто он?

- Да, вы правы.

- Вы не знали, что он выиграл ваше поместье у графа Уортинга, вашего отца?

- Нет.

- И о его.., преступном прошлом вам тоже ничего не, было известно?

- Ничего.

- В таком случае мне очень жаль, что я не поддерживал с ним родственных отношений. Я мог бы предотвратить этот брак. Вы, должно быть, глубоко несчастны? Позвольте помочь вам. Я увезу вас в Данбер-Эбби. Моя жена, сестра и дети с радостью примут вас.

- Мистер Ветерби, - возразила Кассандра, - Найджел - мой муж. Я ношу под сердцем его ребенка. Мой дом здесь, в Кедлстоне.

Он откинулся на спинку кресла:

- Конечно, вы правы. Прошу вас, простите меня. Я решил, что вы в отчаянии и нуждаетесь в помощи.

- Нет, вы решили, что Найджел дурно со мной обращается.

- Что ж, если он переменился настолько, что способен испытывать к супруге нежные чувства, то я уеду домой с легким сердцем. - Гость быстро отвернулся, но Кассандра успела заметить, что в его глазах блеснули слезы.

Нежные чувства. Найджел вернул ей Кедлстон и независимость, поскольку, по его словам, жизнь в провинции ему наскучила. И жена тоже наскучила. Он уезжает и больше никогда не вернется.

Она потеряла все. Все, кроме жизни и ребенка в ее чреве. Скоро наступит день, когда Кассандра с радостью согласится отправиться в Данбер-Эбби, что в Линкольншире, и жить там со своим деверем и золовками, племянниками или племянницами. Она будет полностью зависеть от них, хотя Найджел и обещал присылать деньги на содержание ребенка.

Но сейчас не время думать об этом и показывать свои чувства. Она подумает обо всем, когда останется одна в своей комнате.

- Вы не ответили на мои вопросы, мистер Ветерби, - заметила Кассандра.

- Но вам, наверное, пришлось слышать много нелестного о моем бра.., о Роксли, миледи, - возразил Брюс Ветерби. - Я понял из вашего письма, что вам известно об обвинениях в его адрес и о.., наказании.

- Да. В нашу.., в нашу первую брачную ночь я увидела на его спине рубцы от ударов кнутом.

- Следы от... Боже правый! - В глазах его снова блеснули слезы. Гость встал и подошел к окну. - Он сделал все, чтобы мы с ним стали чужими, и всячески выказывал свое презрение к тому, что было для нас свято. Роксли унаследовал титул и Данбер, когда нам было по семнадцать лет. Он отличался неугомонным, взбалмошным характером. С ним всегда обращались более сурово, чем со мной. И от нотаций, и даже от телесных наказаний он страдал чаще, чем я. Наш отец уделял почти все свое внимание именно ему. Найдж... Найджел не раз говорил, что мне больше подходит титул виконта и роль хозяина поместья. Я считал, что это не правда. Просто на его юные плечи свалилась непосильная ответственность, а мы ведь, как близнецы, всегда решали все вместе и действовали сообща.

В комнате наступило долгое молчание, которое Кассандра не смела нарушить. Слишком поздно она узнала о Найджеле то, что было ей так необходимо. И до сих пор Кассандре хотелось узнать о нем как можно больше, хотя она почти потеряла его, да и вряд ли муж достоин такого внимания.

- Потом он уехал в Лондон, - продолжал Брюс. - Я остался в Данбере решать, что мне теперь делать. Он предался распутству. До нас вскоре дошли слухи о его разгульном поведении - игорные притоны, кутежи, бурные романы... Извините, миледи. Словом, все то, на что частенько кидаются молодые люди из провинции. Но меня не слишком волновали эти сплетни. Уверенный в своем брате, я знал, что он не способен на бесчестный поступок. Потом - после томительного периода полной неизвестности - мы услышали, что он попал в скверную историю. Его уличили в шулерстве за карточным столом - уже одно это было из рук вон плохо. Редко кому из джентльменов удавалось смыть с себя такое позорное пятно. Но воровство...

Снова повисла напряженная тишина. Кассандра видела, как гость оперся руками о подоконник и опустил голову.

- Найджел скрыл свое происхождение, хотя понятия не имею, как ему это удалось; ведь свидетели по обвинению наверняка знали, кто он. Нам брат не сообщил о случившемся. Мы бы, конечно, постарались выручить его, если бы он нас вовремя известил, - во всяком случае, оспорили бы решение суда и добились, чтобы его отправили в изгнание. Я поехал бы вместе с ним. Но Найджел не пожелал прибегнуть к нашей помощи. Должно быть, ему было стыдно. Я предпочитал думать, что это именно так. Но, прибыв в Лондон, после того как брата отправили на каторгу, и узнав правду, я усомнился в том, что у него вообще есть совесть.

Он продал почти все фамильные драгоценности - не самые ценные из них, но самые дорогие семейные реликвии. Он высмеивал мою порядочность в кругу своих друзей и говорил им, что собирается держать меня в поместье в качестве управляющего, но без жалованья. Конечно, это пустячная деталь, но мне было очень больно слышать такое. Мы ведь близнецы. Дороже его у меня никого никогда не было! Он также договорился выдать Барбару - нашу сестру - замуж за одного старика, как только ей исполнится пятнадцать. Старик был богат, но славился неуемным распутством. Встретившись с поверенным брата, я узнал, что в его планы входило продать Данбер. Кроме всего прочего, он погубил репутацию одной юной леди. Она забеременела от него, и ей пришлось уехать в Борнмут. Мне не позволили встретиться с этой дамой, хотя я пытался это сделать.

Кассандра стиснула руки так, что ногти впились в кожу.

- Вот и все, миледи, - заключил Брюс после тяжелой паузы. - Я был расстроен, разгневан, оскорблен - мне казалось, я сойду с ума от горя. Ведь брата я считал своей второй половиной. Но холодный рассудок наконец возобладал над чувствами. Посоветовавшись с самыми опытными адвокатами Англии, я стал действовать по их указаниям. Если бы я не забрал у Роксли Данбер, может, он и не стал бы домогаться Кедлстона и не унизился до двойного бесчестья, обманом выиграв поместье у вашего отца и таким образом удовлетворив свою жажду мести, недостойную порядочного человека.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Бэлоу читать все книги автора по порядку

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Похитительница снов отзывы


Отзывы читателей о книге Похитительница снов, автор: Мэри Бэлоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Алена
9 января 2025 в 01:13
Прекрасный роман!!! Читать - одно удовольствие. Браво автору за такой сюжет и фантазию.
x