Терри Лоуренс - Мужчина достойный любви
- Название:Мужчина достойный любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полина; Полина М.
- Год:1995
- Город:Вильнюс; Москва
- ISBN:5-86773-036-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Лоуренс - Мужчина достойный любви краткое содержание
Необыкновенно сильное чувство любви охватывает героев романа «Мужчина достойный любви» — Рэйли и Мелиссу. Но душевные сомнения, непростое прошлое и зависимое положение в настоящем могут помешать счастью Рейли и Мелиссы. Справятся ли они? Смогут ли найти дорогу из лабиринта чувств? Об этом и рассказывает новая книга серии «Женский роман».
Мужчина достойный любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я хотел узнать, где можно было бы поместить это. — И он вкатил чайный столик, заваленный цветами.
Дыхание у Мелиссы перехватило.
— Какая из этих охапок наша?
— Все. — И он вручил ей карточку.
Мелисса пробежала ее глазами и побагровела. И прижала к груди прежде, чем малышка успела прочесть.
— А что тут написано? — спросила девочка.
Рука у Мелиссы задрожала, когда она слегка шлепнула Аврору конвертом по носу.
— Не надо проявлять излишнее любопытство.
Сцепив руки за спиной, Рейли по-военному повернулся и стал разглядывать происходящее с почтительного расстояния, как хороший солдат, подбирающий лучшую расстрельную команду.
— Цветы от меня, юная девица. Я решил осмелиться поухаживать за мисс.
— Что значит «поухаживать»? — спросила Аврора.
— Это то, что я… — Тут он кашлянул в кулак. — Простите. Это значит делать то, что его сиятельство делает с твоей мамой. Шлет ей цветы, приглашает на пикники, угощает ее вином.
— Держит за руку?
Рейли бросил взгляд на Мелиссу.
— Если она мне это позволит.
— Потихоньку, когда никто не видит?
Мелисса заявила с раздражением:
— По-моему, кто-то опять шпионит.
Аврора сделала вид, что обвинение не имеет к ней ни малейшего отношения. Она подошла к Рейли. И встала, словно его миниатюрная копия: руки сжаты за спиной, великолепная осанка. А затем стала прохаживаться перед ним, точно маленький генерал, устраивающий смотр своим войскам.
— Вы собираетесь и потом посылать цветы мисс?
— Да, девочка моя.
— А как насчет воздушных шаров?
— Если она захочет.
— Ну, а конфеты? Знаете, она ведь любит конфеты.
Взгляд в пространство переместился вправо.
— Неужели?
— Только не с орехами. Она любит с мягкой начинкой. — Рейли подался вперед, чтобы доверительно выслушать то, что Аврора сообщала ему тихо и конфиденциально: — Она их надкусывает. Аккуратно и чуть-чуть, так что никто не замечает. Так она узнает, какие изнутри мягкие.
Рейли встал по стоике «смирно».
— Так точно, конфеты, юная девица!
— И еще одно. Придумайте для нее другое имя.
— А «мисс» недостаточно?
— Нет. Вот мама, например, зовет Реджи по-особенному. Он ее «инам…» «Инам…» — Мелисса нахмурилась.
— «Инамората», — процедила Мелисса, стиснув зубы. — Это по-итальянски.
— «Инамората», — повторил вслед за ней Рейли, четко выговаривая каждый слог.
— А что это значит? — спросила Аврора, переводя взгляд с одного взрослого на другого.
По-итальянски это слово означает «возлюбленный». Но Рейли быстро сообразил и тотчас же ответил:
— Это все равно, что «длинноносый».
Аврора расплылась в улыбке. Она поглядела на них и пришла к заключению, что нахмурившаяся нянюшка и похожий на оловянного солдатика дворецкий нуждаются в дополнительных советах.
— Реджи купил маме крисси… хри… хри-зан-те-мы! В Лондоне. Набил ими целую комнату.
Рейли знал. Это он их заказывал. Оттуда и возникла сегодняшняя идея. Если он сможет завоевать графиню, значит, он сможет завоевать и нянюшку.
К сожалению, нянюшка не желала ему подыгрывать.
— Никаких цветов, — заявила она. — Никаких шариков, никаких пикников…
— Я думал, что ребенку мог бы понравиться пикник…
— О, да! — Аврора захлопала в ладоши.
Мелисса обняла девочку и прижала ее к себе.
— Ребенком не пользоваться! Со мной эти номера не пройдут, Рейли! Мы договорились.
— А о чем именно мы договорились?
О том, что их роман не будет мешать работе. О том, что он не будет понижать голос, как он это сделал только что. О том, что он не будет бросать на нее испепеляющие взгляды. О том, что он никогда не будет брать ее за руку и многозначительно ласкать большим пальцем.
— У меня идет урок. — Мелисса вздернула голову, указывая на глазастую свидетельницу.
— У вас случайно не растяжение затылочной мышцы? — Рука его немедленно проследовала к названному месту, помассировав ей шею таким образом, что у нее мурашки забегали по позвоночнику. — У твоей учительницы, по-моему, жар, девочка.
— Я же сказала ей, что она бледная!
— Верно. — Рейли стал взглядом сверлить Мелиссу. — Мы ведь не можем держать такие вещи от девочки в секрете, любовь моя?
— Тогда мы не можем продолжать, — ответила она, внезапно охрипнув. — Я имею в виду, разговаривать об этом в детской.
Они не могут так глядеть друг на друга, думать подобным образом, переживать эти ощущения.
— Нам нельзя, — добавила она.
Рейли на мгновение задумался. Из кучи цветов на тележке он выбрал розу, а затем, встав на одно колено, подал ее ребенку.
— Принцесса видит много, а говорит мало. Полагаемся на ваше благоразумие, ваша светлость.
— Благодарю.
— Вы не выдадите нашу тайну?
— Никогда. — Аврора ударила его розой по плечу. — Можете подняться.
Рейли так и сделал, слегка улыбнувшись. А когда он поглядел в упор на Мелиссу, то выражение его лица стало жестким и упрямым, взгляд решительным и бесконечно кровожадным. Он не собирался отступать ни на шаг.
Он поднес ее руку к губам.
— Я обещал любить тебя. И я ставлю себе целью завоевать тебя.
— Меня опять предупреждают заранее?
— Вас уже начинают завоевывать.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Значит, так вы себе представляете завоевание? Если я правильно понимаю, то оно является заменой… других вещей?
Рейли окинул взглядом длинные ноги Мелиссы, облаченные в облегающие кремовые бриджи для верховой езды. На лошади она сидела, как заправский всадник-профессионал, а ее небольшой зад легко подпрыгивал, когда они скакали по дорожке в восточной части имения.
Аврора шла рысью в нескольких шагах от них, причем девочка вслух давала указания своему пони.
Рейли не сводил глаз с камушков на верховой дорожке. Свежий воздух и физические упражнения никогда еще не гасили у него желания, а, наоборот, горячили кровь. И если он не хотел, чтобы эти желания наглядно вырисовывались под его бриджами, то ему следовало переключить мысли на что-нибудь другое.
Он пустил лошадь впереди Мелиссы.
— Думаю, будет лучше, если мы какое-то время будем держаться на расстоянии. С учетом нашей спутницы.
— От нее почти ничего не ускользает.
— Зато от меня ускользаете вы.
Она сдавила бока лошади коленями, тем самым невольно дав ей посыл. А когда она натянула поводья, то кобыла затрясла головой. Рейли пришло в голову, что Мелисса с удовольствием сделала бы то же самое.
— Это вы в последнее время держитесь от меня в стороне, — заявила Мелисса.
— Вы отослали меня прочь.
— Вы отказались заниматься со мной любовью.
— А я-то думал, что именно этим я и занимался.
— Значит, вы думаете, что мне довольно ваших поцелуев? Прикосновений? Ласок, от которых возникает мысль, будто я для вас фарфоровая статуэтка? — Щеки у нее запылали от воспоминаний. — Я женщина. И если вы собираетесь любить меня…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: