Тимоти Финдли - Если копнуть поглубже
- Название:Если копнуть поглубже
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-94145-232-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тимоти Финдли - Если копнуть поглубже краткое содержание
Тимоти Ирвин Фредерик Финдли, известный в литературных кругах как ТИФФ (1930–2001) — один из наиболее выдающихся писателей Канады, кавалер высших орденов Канады и Франции. Его роман «Войны» (The Wars, 1977) был удостоен премии генерал-губернатора, пьеса «Мертворожденный любовник» (The Stillborn Lover, 1993) — премий Артура Эллиса и «Чэлмерс». Т. Финдли — единственный канадский автор, получивший высшую премию Канадской литературной ассоциации по всем трем номинациям: беллетристике (Not Wanted on Voyage, 1984), non-fiction (Inside Memory: Pages from a Writerʼs Workbook, 1990) и драматургам (The Stillborn Lover, 1993). Мировую славу ему принес роман «Паломник» (Pilgrim, 1999), удостоенный сразу нескольких престижных канадских премий. «Если копнуть поглубже» (Spadework, 2001) — последний роман Т. Финдли — своего рода объяснение в любви г. Стратфорду и Шекспировскому театральному фестивалю, в котором он сам не раз принимал участие и как организатор, и как актер, и как драматург.
Если копнуть поглубже - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Грифф должен был являться в театр в начале восьмого, и в дни спектаклей он и Уилл ужинали рано, так что, когда приходила Джейн, они частенько уже расправлялись с едой. Но сегодня ей повезло — она могла посидеть с ними и выпить вина.
— Пахнет приятно. — Джейн покосилась на плиту. Она решила, что поест позже, вместе с Мерси, которая, как правило, оставалась в доме Кинкейдов до вечерней трапезы, затем мыла посуду, уходила домой и кормила своих четырех кошек.
— А что в пакете? — поинтересовался Грифф.
— Не спрашивай. Сюрприз.
— Хорошо. Не буду.
— Ты купила батарейки для фонаря? — встрепенулся Уилл. Если нет батареек, то не будет чтения книг после того, как погасят свет в спальне…
— Угу… отдам тебе потом.
— Я сегодня поздно. Не жди меня, — сказал Грифф.
— Когда?
— В два. Может, еще позже.
— А что такое?
— Обычное пьянство — Джонатан, Роберт, Найджел…
— Значит, мальчишник?
— Да.
— Хорошо. Я посмотрю какой-нибудь фильм.
— А мне можно? — вступил в разговор Уилл.
— Зависит от того, что удастся найти, — ответила мать. — Зайду в магазин на нашей улице, гляну, что у них есть.
— Ну как, вы двое закончили? — спросила Мерси.
— Не совсем, — отозвался Гриффин, поднимая бокал. — У меня еще есть немного времени.
— В таком случае не стоит спешить. Ты в порядке, Уилл?
— Да.
— Тащи бокал, — обратилась Джейн к Мерси. — Садись.
Когда Мерси села и налила себе вина, Джейн обвела взглядом стол.
— По-моему, я самая счастливая на свете женщина. У меня есть все, чего я хотела.
Она поцеловала кончики пальцев и коснулась ими губ мужа.
— Похоже, самое время Малютке Тиму сказать: «Да осенит нас Господь своей милостью!» [7] Ч. Диккенс. Рождественская песнь в прозе. Перев. Т. Озерской.
— Гриффин улыбался, но его тон странно не соответствовал словам.
Джейн потупилась и посмотрела в бокал.
Ее неприятно поразило, что Грифф явно отмахнулся от ее радости.
Она ожидала совсем не такой реакции.
Пятница, 3 июля 1998 г.
На следующее утро к восьми тридцати Джейн и Грифф уже были на кухне вместе с Уиллом и Мерси. Редьярд гулял во дворе, где Люк Куинлан сгружал множество дополнительных ингредиентов для будущей клумбы.
— Ужасная жара, — пожаловался Гриффин, одетый в незастегнутую рубашку и спортивные шорты. — Проснулся в половине шестого и больше не сумел заснуть.
— То ли еще будет, — отозвалась Джейн. — Когда ты принимал душ, я слушала прогноз погоды. Температура повышается.
Уилл поедал отруби с изюмом — свое любимое кушанье. Но при этих словах встрепенулся.
— В Канзасе был торнадо, — сообщил он. — Прямо как в «Волшебнике из страны Оз». Двенадцать человек погибли.
— Боже праведный! А я считала, что сезон торнадо уже закончился, — ужаснулась Джейн.
— Те, что погибли, тоже так считали, — ухмыльнулся Уилл.
— Нехорошо говорить об этом с таким удовольствием, — сделала замечание стоявшая у плиты Мерси.
— Так ведь интересно.
— Только не тогда, когда погибают люди. Это совсем не интересно.
— Что верно, то верно. — Джейн улыбнулась сыну. — Прислушайся к этим словам, дорогой. Ведь такое могло случиться и с нами. — Она доедала йогурт, который, как обычно, подсластила абрикосовым джемом.
— Мы живем не в Канзасе.
Гриффин взъерошил Уиллу волосы и подмигнул.
— Куда вы оба спешите? — спросила Мерси. — Ведь еще рано. Идете играть в гольф, Грифф?
— Нет. У меня репетиция с Джонатаном и Зои.
С Джонатаном? С Джонатаном и Зои? Зои? — удивилась Джейн. Затем отложила ложку и спросила:
— Репетиция? Но ведь обе твои пьесы уже запущены.
— Джонатан хочет нам что-то рассказать о наших персонажах. Он такой. Никогда не прекращает репетировать. Это все говорят, кто раньше с ним работал. А ты чем займешься?
— Буду мучиться с окнами, — вздохнула Джейн. — Надо же их когда-нибудь доконать. Все та же старая проблема — лицо святого Георгия.
— А ты сделай ему лицо Гриффа.
Джейн рассмеялась.
— Грифф не святой — и слава богу! — Она перекрестилась.
— Аминь, — согласился муж. — Святость чрезвычайно утомительна. Уто-ми-тельна.
— Откуда тебе знать? Ты же никогда не был святым.
— Был в глазах своей матери, — и он расплылся в самодовольной улыбке.
— Да, да, об этом мы слышали, и не однажды, — отозвалась Джейн. — Только, умоляю, никогда больше так не улыбайся. Уф!
— Помнишь, Никсон говорил, что его мать была святая?
— Кто ж это забудет.
— А кто такой Никсон? — заинтересовался Уилл.
— Не спрашивай, — встрепенулась Мерси, разбивая яйца для яичницы.
— Он был американским президентом, — объяснил Гриффин сыну. — Задолго до твоего рождения. Очень плохой, никчемный человек. Тебе повезло, что ты его не застал.
— А президент Клинтон тоже плохой?
— Некоторые так считают. Но я — нет.
— И я не считаю, — поддержала мужа Джейн. — Клинтон делал глупости, а Никсон — ужасные, опасные вещи. Я тебе позже объясню. Это все очень сложно.
— Если я захочу знать.
— Надо знать. Это важная страница американской истории, — сказала мать.
— Американской. А мы — канадцы.
— И тем не менее. На нас это тоже влияет. Кроме того, мистер умник, я — американка, родилась там и выросла. Значит, и ты американец, по крайней мере частично.
Мерси подала три тарелки с яичницей и блюдо с тостами. Маргарин, джем и мармелад уже были на столе.
— Ненавижу яичницу, — заявил Уилл и оттолкнул тарелку.
— Ничего подобного, — возмутилась Мерси и водворила тарелку на место. — Ешь! — Она повернулась к плите, сняла с конфорки сковороду и поставила в раковину.
— Что на тебя сегодня нашло? — спросила Джейн. — Ты же любишь яичницу.
— Горячая, — подсказал сыну Грифф. — Горячая, только и всего. Правда, Уилл?
— Уж точно не холодная, — буркнул мальчик и начал есть.
— Дорогой, когда тебе надо в театр? — спросила Джейн.
— До десяти.
— Я тебя подвезу. Собираюсь заехать в театр, кое-что выяснить и взять свой альбом с набросками. А потом хочу поработать дома. Ты сам доберешься обратно?
— Конечно. Там сегодня утренник. Я, может, пообедаю в «Зеленой комнате» [8] Артистическое кафе, названное по одноименной пьесе Уильяма Сарояна, посвященной театру.
, а после спектакля попрошу Найджела меня подбросить. Он не откажет. Как и раньше не отказывал. Без пятнадцати десять Джейн высадила Гриффина у служебного входа и, поцеловав на прощание, отправилась в бутафорский отдел.
А он зашел в свою уборную, взял текст, выкурил недозволенную сигарету и, заложив за ухо карандаш, пошел на сцену. Джонатан и Зои уже ждали его.
— Итак, что мы будем делать?
— Мы собираемся поболтать. Сегодня у нас необычная репетиция. Поэтому здесь нет никого из рабочих сцены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: