Гарольд Роббинс - Властелины удачи

Тут можно читать онлайн Гарольд Роббинс - Властелины удачи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: love, издательство ТКО ACT, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Властелины удачи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ТКО ACT
  • Год:
    1995
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-88196-537-Х
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гарольд Роббинс - Властелины удачи краткое содержание

Властелины удачи - описание и краткое содержание, автор Гарольд Роббинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Продолжение самого популярного романа Гарольда Роббинса “Ловцы удачи”, выходившего в русском переводе также под названиями “Карпетбеггеры” и “Охотники за удачей”.

Властелины удачи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Властелины удачи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гардинг, Уоррен (1865–1923) — 29-й президент США от Респ. партии (1921–1923).

9

Джонас — английский вариант библейского имени Иона.

10

Административный центр Уэстчестера, пригородного округа Нью-Йорка.

11

Слово «веревка» в английском языке может обозначаться как string (стринг), так и cord (корд), то есть Джонас подобрал себе фамилию-синоним.

12

Батиста-и-Сальдивар Рубен Фульхенсио (1901–1973), диктатор Кубы в 1934—44 и 1952—58 гг. В 1940—44 и 1954—58 гг. занимал пост президента страны.

13

Североамериканцев ( исп .).

14

Кто говорит? ( исп .).

15

Вилья Франсиско (настоящее имя Доротео Аранго, известен также под именем Панчо Вилья) — руководитель крестьянского восстания на севере Мексики в период Мексиканской революции 1910–1917 гг.)

16

Ах, Джонас, ты американец! Ты не англичанин! Ты говоришь по-американски! ( фр .).

17

Видишь, какой он у меня, дорогой. А твой хорош? ( фр. ).

18

Да, очень хорош ( фр .).

19

В самом деле? Покажи ( фр. ).

20

Пожалуйста. Достаточно хорош? ( фр .).

21

Просто красавец ( фр. ).

22

Первое офицерское звание в военно-морском флоте США.

23

От библ. Иуда.

24

Пренебрежительное прозвище немцев.

25

Наружу! Наружу! Быстро! ( нем. ).

26

Французский кружок ( фр .).

27

Что вы сказали? ( исп .).

28

Жевательная резинка! Шоколад! ( исп. ).

29

Сапата, Эмилиано (1879–1919) — руководитель крестьянского движения в Мексиканской революции 1910–1917 гг.

30

Речь идет об одном из профсоюзных лидеров 30–60 гг., основателе профсоюза рабочих-автостроителей.

31

Среди прочего английское слово Bat означает дубина.

32

Разговорное название профсоюза водителей грузового транспорта. (International Brotherhood of Teamsters), одного из крупнейших в Америке.

33

Суббота ( идиш ).

34

Учебное заведение, готовящее священнослужителей.

35

Ирландцы. Итальянцы. Католики. Штурмовики (иск. нем. ).

36

Административным центр одного из пригородов Нью-Йорка.

37

Никчемный человек, пустое место ( идиш ).

38

«Дом Пантеры» ( um .).

39

Чурбан ( идиш ).

40

Акоста, да Коста (Acosta, da Costa) Уриель (ок. 1585–1640), голландский мыслитель-вольнодумец еврейского происхождения. За выступления против догм иудаизма, веры в бессмертие души подвергался преследованиям, покончил жизнь самоубийством.

41

Колдер, Александр (1898–1976), американский скульптор-абстракционист. Особо известен подвесными подвижными конструкциями («мобилями»), которые выполнял из металлических листов и проволоки.

42

Племянник! Джонас Энрике Рауль! Добро пожаловать! ( исп. ).

43

Позвольте представить вам синьориту Гленду Грейсон ( исп. ).

44

Какая красавица ( исп. ).

45

Она твоя протеже? ( исп. ).

46

Речь идет о бизнесменах.

47

Soft ( англ .) — мягкий.

48

Логика Бата понятна. Слово «литтл» означает маленький, маленькое. То есть «Маргит Литтл шоу» воспринимается как «Маленькое шоу Маргит».

49

Штат на севере США.

50

Это великолепно ( фр .).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарольд Роббинс читать все книги автора по порядку

Гарольд Роббинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Властелины удачи отзывы


Отзывы читателей о книге Властелины удачи, автор: Гарольд Роббинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x