Мэри Портман - Импровизация
- Название:Импровизация
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Голден Пресс
- Год:2003
- ISBN:5-94893-024-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Мэри Портман - Импровизация краткое содержание
Долли Грэхем — молодая уверенная в себе женщина, стопроцентная бизнес-леди. Она лишена каких-либо предрассудков и хорошо знает, как получить удовольствие в постели и как его доставить партнерам, с которыми расстается без сожаления. Но однажды на ее пути возникает мужчина, который придерживается того же жизненного правила в отношении женщин. И вот в их душах неожиданно пробуждается чувство, на которое они, казалось, были совершенно не способны…
Импровизация - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это твоя очередная шутка? Или фраза из какого-то анекдота?
Она покачала головой. Потом кивнула. Долли хотелось смеяться, но она затаила дыхание и сумела справиться с комком в горле. Ей нужно так много сказать, столько спросить… Но губы не слушались, черт бы их побрал.
Алекс встал, обошел стол и помог Долли подняться. Потом обхватил ее лицо ладонями и кончиками больших пальцев вытер слезы, проступившие на ее длинных ресницах.
— Я ушел, потому что ничего другого мне не оставалось. Лиззи отчаянно нуждалась в твоей помощи. — Он сделал паузу, помолчал и потом сказал: — А то, в чем нуждался я, могло подождать.
Она протянула к нему руки, залезла под блейзер, ощутила тепло его кожи и биение сердца сквозь белую рубашку, которая не была накрахмаленной. Ну разве чуть-чуть… Как она могла думать по-другому?
— И в чем же ты нуждался?
— В твоем поцелуе. — Долли пыталась что-то сказать, но он приложил палец к ее губам. — Не на спор. Не из-за игры. И даже не потому, что я хотел этого. — Он провел кончиком пальца по ее нижней губе. — Мне было нужно знать, что ты хочешь меня не только в постели.
Долли закрыла глаза, вцепилась в лацканы блейзера, зарылась лицом в грудь Алекса, вдохнула запах его одежды, его кожи, его мыла и поняла, что ничто в мире не пахнет слаще любви.
Она раздвинула языком воротник его рубашки, поцеловала Алекса в ключицу и выдохнула:
— Я люблю тебя, Алекс Кэррингтон.
— А я тебя, Долли Грэхем.
Несколько томительных секунд он стоял неподвижно и гладил ее по голове. Она замерла. Этот момент был прекрасным как в сказке, и Долли не хотела, чтобы он кончался.
Но Алекс — он же Мистер Практичность — заставил ее вернуться к реальности.
— А как ты справилась со своим перечнем?
— Хорошо справилась. — Лучше чем хорошо. Она выиграла самый большой приз на свете. Нет, что бы ни говорил Алекс, а размер все-таки имеет значение.
— Покажешь мне?
Долли открыла глаза и хотела дать ему достойный ответ, но поняла, что не может пошевелить языком. Ей было слишком удобно. Для ответа нужно высвободиться из его объятий, а высвобождаться ей не хотелось.
— Долли… Где твой листок?
Она посмотрела на стол, залитый жидким шоколадом. А зефир больше напоминал валик, с помощью которого маляры красят стены.
— В спальне. — Одной рукой Долли схватила Алекса за галстук, другой взяла вазочку. — Пойдем. Я все тебе покажу. Но сначала тебе придется раздеться.
Его брови взлетели вверх.
— Раздеться?
Она облизала губы.
— Да. Шоколад ужасно пачкает нарядные белые рубашки.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
жаровня с решеткой наподобие гриля.
2
Doll ( англ. ) — кукла ( зд. и далее прим. ред. ).
3
около 280 кв. м.
4
судебный пристав. Служащий, в обязанности которого входит следить за порядком в зале суда и охранять присяжных, приглашать свидетелей, объявлять о появлении в зале суда судьи и т. п.
5
Питер Пэн (Пан) — герой одноименной пьесы Джеймса Барри (1904); мальчик, который никогда не становится взрослым.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: