Лесли Пирс - Сломленный ангел
- Название:Сломленный ангел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2010
- Город:Хкрьков; Белгород
- ISBN:978-5-9910-1035-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесли Пирс - Сломленный ангел краткое содержание
Успешный адвокат Бет Пауэлл, в качестве дежурного юриста, берется защищать женщину, застрелившую двух человек, и вдруг узнает в ней девочку, с которой дружила почти тридцать лет назад. Как же случилось, что милая, застенчивая Сюзи из ее детства превратилась в жестокого убийцу? Пытаясь понять подругу и помочь ей, Бет вспоминает о своих «скелетах в шкафу», накопленных за долгих тридцать лет… И еще неизвестно, кто из двух героинь больше нуждается в помощи.
Сломленный ангел - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бет кивнула в знак согласия. Она сама была таким человеком, который никогда и никому ничего о себе не рассказывает, поэтому вполне могла понять эти доводы.
— Давайте заглянем в пивной бар, а если ничего из этого не выйдет, мы всегда можем вернуться и зайти в коттедж Анны Хатауэй [4] Старинный домик близ Стрэтфорда-на-Эйвоне, в нем родилась Анна Хатауэй, жена У Шекспира; ныне дом-музей.
, это совсем рядом.
Пивной бар «Колокол» в Шоттери их разочаровал. Бет воображала, что такой старый паб, да еще и расположенный поблизости от места паломничества туристов — коттеджа Анны Хатауэй, — сохранит признаки старины и свое прошлое очарование. Но в нем все оказалось похожим на другие пабы — игральные автоматы, музыка из радиоприемника и ковер от стены до стены. Даже камина с поленьями, и того не было.
Впрочем, атмосфера была вполне теплой, внутри все еще стояла новогодняя елка с игрушками и украшениями, и, поскольку туристический сезон еще не начался, большинство посетителей были из местных.
Рой взял пинту пива себе и бокал вина для Бет. Они устроились у стойки бара, решая, с кем бы им поговорить о Лайаме.
За столом для пульки сидела группа пожилых мужчин, твидовые пиджаки и грубые башмаки которых выдавали в них фермеров.
— Попытаем счастья? — спросил Рой.
— Ступайте и поговорите с ними сами, — предложила Бет. — А я подойду потом, если окажется, что вы наткнулись на что-нибудь интересное.
— А я-то думал, что вы ярая сторонница женской эмансипации, — ухмыльнулся он.
— Так и есть, — согласилась она. — Но мужчины такого возраста охотнее разговаривают с мужчинами. Кроме того, это вы у нас суперагент, а не я.
Прихватив с собой свое пиво, Рой подошел к мужчинам.
— Послушайте, не могли бы вы мне помочь? — начал он. — Я пытаюсь разыскать садовника по имени Лайам Джонстон. Мне сказали, что он часто выпивает здесь. Никто из вас не знает его?
Сидевшие вокруг стола мужчины переглянулись.
— Это не так, случаем, звали того длинноволосого хиппаря? — обратился кто-то из них к крупному мужчине, у которого под пиджаком виднелась красно-коричневая жилетка.
— Ага, его как раз и кликали Лайамом, — ответил тот с явным уорвикширским акцентом. — Мы с ним частенько пропускали по стаканчику. Но я не знаю, где он сейчас, уже несколько лет его не видать здесь.
— Какая жалость, — сказал Рой. — Он ухаживал за садом моего приятеля. По-моему, он хорошо знает свое дело. Никто не подскажет, где я могу найти его?
Крупный мужчина отрицательно покачал головой.
— Многие спрашивали меня об этом, и я повторю вам то же, что отвечал им всем: должно быть, он подался на юга.
— Вы хорошо его знали? — поинтересовался Рой. Ему понравился этот немолодой человек: ему было никак не меньше семидесяти пяти, но он все еще выглядел крепким и сильным, с обветренным от работы на воздухе красным лицом.
— Да, можно так сказать, мы выпивали вместе. Он мне нравился, пусть даже и выглядел при этом как хиппарь.
— Могу я поставить вам всем выпить? — обратился Рой к мужчинам. Ему подумалось, что так он сможет смазать колесики их воспоминаний.
После того как на столе появились четыре пинты пива, Рой повернулся к крупному мужчине, который представился Стэном Фогетти.
— Мне говорили, что у Лайама была девчонка в Луддингтоне, — сказал он. — Не знаете, кто это? Может, мне удастся выйти на него с ее помощью.
— Единственной девчонкой, которую я знаю, была молодая Сюзи Райт. Но ее тоже давно нет в наших краях, — ответил Стэн, после чего ударился в воспоминания о том, как эту самую девочку подло лишил крыши над головой ее собственный братец. Зазвучавшее в его голосе праведное негодование и оживление, появившееся на лицах его приятелей, свидетельствовали о том, что когда-то эта новость была крайне животрепещущей и о ней долго не могли забыть.
В этот момент к столику подсела Бет и вместе с Роем принялась внимательно слушать рассказчика, словно бы заинтригованная местными историями. Версия Стэна почти ничем не отличалась от истории миссис Ансворти, единственная разница заключалась в том, что Стэн родился и состарился в Луддингтоне, следовательно, знал Чарльза и Маргарет Райт намного лучше, чем старая леди.
— Бьюсь об заклад, что Лайам пожалел крошку Сюзи, — заявил Стэн. — Многие тут дурно о нем думали, вроде того, что он нацелился на то, что ей причиталось. Но я-то знал, что это неправда.
— Ну, и на кого же он был похож? — поинтересовался Рой.
— Он был странноватым малым, — задумчиво произнес Стэн. — Умный, образованный, но настоящее дитя природы, вечно держался подальше от городов, и плевать ему было на деньги и имущество. Он был добрым малым, подружился с Сюзи, когда приводил в порядок сад Райтов, потом она ему понравилась, и он решил, что она достойна лучшего, чем сидеть безвылазно в этом доме, ухаживая за своими родителями. Он сам нам об этом рассказывал, точно я говорю? — Стэн обвел взглядом своих приятелей, и они дружно закивали головами в знак согласия.
— Итак, родители умерли, и что потом? — спросил Рой.
— Он просто остался с ней, — пожал плечами Стэн. — Лайам неоднократно говорил мне, что Сюзи очень способная, но он не думает, что она сумеет выжить в одиночку.
— И куда же она подалась, когда дом был продан? — продолжал свои расспросы Рой.
— Не знаю, — ответил Стэн. — Уехала, не сказав никому ни слова.
— А Лайам остался здесь, я полагаю? — поинтересовался Рой.
— Нет, он исчез примерно в это же время.
— А разве не мог он уехать вместе с ней?
— Ну нет, только не Лайам. — Стэн широко ухмыльнулся. — Он был перелетной птицей. Как-то вечером, как раз перед самой продажей дома, мы выпивали вместе, и я спросил его, не собирается ли он остаться с ней. Он же отшутился: дескать, Сюзанне нужен нормальный парень, а он уже начал уставать от ее бесконечных попыток наставить его на путь истинный.
— Как вы думаете, что он хотел этим сказать?
— Завтрак, обед и ужин по расписанию, да еще она суетилась вокруг него. Вы знаете, каковы женщины!
Рой с улыбкой обернулся к Бет.
— Похоже, на нашу бедняжку ополчился весь белый свет, — заметила она. Потом, глядя на Стэна, она спросила: — Почему, как вы думаете, ее отец оставил дом Мартину? Может быть, она сделала что-то такое, что его расстроило?
— Знаете, моя дорогая, — заявил Стэн, оценивающе глядя на нее, — так обычно склонны думать все парни вроде Чарли. Сыновья наследуют все, так всегда было. Оставь все девчонкам, а они выскочат замуж, и собственность уйдет из семьи.
— Несколько старомодно, а в случае с Сюзанной так и вообще жестоко, если учесть то, сколько она прожила в этом доме, — парировала Бет.
— Дурак, что и говорить. — Стэн улыбнулся Бет. — Одно время я ходил с ним на охоту, славный малый, и все такое, но у него все получалось через одно место. Его сынишка родился во время войны, и к тому моменту, когда Чарли вернулся домой, мальчишку уже бесповоротно избаловали мать и бабка. Он был настоящим разочарованием для Чарли. По-моему, они никогда особенно не ладили. Потом на свет появилась Сюзи, и вот она-то стала любимицей отца. Не поверите, он научил ее стрелять! И для девчонки у нее неплохо получалось. Много раз мы с Чарли отправлялись охотиться на кроликов, и каждый раз она увязывалась вслед за нами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: