Элен Форт - Окутанные тьмой
- Название:Окутанные тьмой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-172592-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элен Форт - Окутанные тьмой краткое содержание
Три долины – Ларкон, Корскор, Архат – и лишь один большой Темный лес, где господствует тьма, нападающая на людей и обескровливающая их тела.
Переехав в Корскор, Карнелия надеется, что ее жизнь переменится к лучшему, да вот только у судьбы на девушку свои планы… Именно по ее велению на лесную тропу ступает человек, встреча с котором становится роковой. Глаза его застилает тьма, она извилистыми нитями облюбовывает кожу, а из приоткрытого рта торчат острые клыки, с которых капает кровь.
Что же остается девушке, попавшей в беду? Это реальность, мисс Хальброн. Герой не укроет вас от горестей, не примет весь удар на себя и не заберет в свой, наполненный безудержным счастьем, мир. Или все же такое возможно?
Остается лишь разглядеть того самого, но так ли просто это сделать? Тем более, когда Тьма наращивает обороты и вплетается в недра человеческих судеб, желая подчинить их себе целиком и полностью.
Комментарий Редакции: Очень мрачный, но не лишенный особой изысканности мистический роман, который несмотря ни на что сохраняет место для настоящей любви. Но и она поддернута чем-то, что все равно пугает – и волнует одновременно.
Окутанные тьмой - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Что же делать? Он все поймет, вне всяких сомнений, и тогда расскажет Клэйтону. Но если я помешаю? Мой муж или кто-то из его друзей определенно посчитает эту выходку странной. О небеса, что если решат, будто бы я захотела избавиться от мужа?
– Мистер Брессер!.. – Я поднялась с покрывала и ринулась прежде, чем он сделает второй глоток.
– Миссис Стоунтбери? Что вы делаете? – Удивленно раскрыв глаза, он наблюдал за тем, как я выхватила флягу и кинула ее в кусты.
– Карнелия! – Оказавшись подле меня, Клэйтон подбоченился и недовольно свел брови на переносице. – Что ты творишь? Теперь и я остался без глотка воды.
К нам приблизился Авдиил. Тронув моего мужа за локоть, он отозвал его в сторону, став что-то нашептывать на ухо.
Ричард Брессер сделал шаг навстречу и прошептал так тихо, что нас не то чтобы остальные могли услышать, а даже мне пришлось придвинуться плотнее, чтобы разобрать слова.
– Что это была за трава, миссис Стоунтбери?
– Успокаивающая. Клэйтон ее пьет уже давно.
Глаза Мистера Брессера сузились, он слабо качнул головой, и открыл было рот для очередного словоизвержения, но нас прервали. Оно и к лучшему.
Смеясь, Клэйтон отмахивался от слов товарищей, которые забыв как моргать, не отводили от меня глаз.
– Вот кретины, не верят, что это безобидная валериана.
Ричард Брессер расплылся в улыбке, оборачиваясь к троице, что по-прежнему не двигалась с места.
– Без паники, господа. Это действительно валерьяна. Миссис Стоунтбери знала, что у меня аллергия на эту дрянь и вмешалась немного… несвойственным образом.
Вздох облегчения вырвался из груди мужчин, и Гутор расхохотавшись во весь голос, схватился одной рукой за свой живот, а другой хлопнул Авдиила по спине.
– Какой ты мнительный, дружище! Это надо было тебя напоить травой, вместо господина Брессера.
Обстановка смягчилась и напряжение ушло у всех, кроме меня. Ричард Брессер снова вмешался и какими бы благими ни были его намерения, он подозревал меня в чем-то незаконном. Впрочем, так оно и было. Я травила своего мужа, день изо дня стараясь сделать из него импотента.
Боевой дух был подорван. Словно маленький мальчик, которого разоблачили нелепейшим образом, мой муж надул губы и пожелал вернуться домой с пустыми руками.
Глава 7
«Однажды в таверне»
Дождь крупными каплями барабанил по стеклу. Небо заволокло серыми, густыми тучами, которым не было конца и края. День казался бесконечным и катастрофически унылым. Но не только погода прибывала сегодня в дурном расположении духа, не в настроении был и мой муженек…
– Вот же сука! – Измеряя гостиную широкими шагами и кусая кутикулу на пальцах, Клэйтон бранился и время от времени швырял все декоративное, что попадалось ему под руку. Вот сейчас не повезло фарфоровому слонику, что красовался на каминной полке. Печально, лучше бы он сорвал свой портрет и беспощадно бросил полотно в огонь. Было бы приятно полюбоваться, как языки пламени сотрут мерзкое выражение с его лица.
– О небеса, да что с тобой происходит?! – Воскликнула я, в очередной раз, не сумев сосредоточится на извилистых буквах.
Сидя за крохотным письменным столом в окружении ароматного пергамента, я зачитывалась последними новостями Милены. У моей дражайшей подруги наконец-то произошла встреча с тем, кого она беспамятно желала увидеть на протяжении долгого времени. Только вот… произошла она довольно странным и нелепым образом.
Милена каталась верхом, но в один момент ее жеребец словно взбесился. Он принялся брыкаться, выбрасывая задние ноги, а в следующую минуту уже несся мощным галопом, унося на спине беспомощную мисс Гроссери. Конь встал на дыбы. Не удержавшись в седле, она свалилась…
Лежащую на густой зеленой траве, ее вывел из оцепенения приятный тон с бархатистым тембром. Открыв глаза, она увидела высокого, широкоплечего мужчину. Всем своим видом он являл образец мощи и власти. Встретившись с его волчьими, почти желтыми глазами, она сразу поняла, что это Брессер. Как оказалось, Милена прежде его никогда не видела.
«Без прикрас, его можно было описать одним словом – идеальный. Точеные правильные черты обрамлялись черными, словно уголь, волосами. У него были широкие скулы и волевой подбородок, а через губы извилистой чертой проходил тонкий шрам. Лицо этого человека было суровым, но одновременно невероятно притягивающим. Глядя на него, я испытала смешанное чувство страха и восхищения.
– С вами все в порядке? – Беспокойно вглядываясь в мои широко распахнутые глаза, поинтересовался он.
– Кажется, да. Только голова немного кружится.
– Не удивительно. Это настоящее чудо, что вы не разбились. Может, стоит обратиться к лекарю? – Дрейк Брессер помог мне подняться, быстрым и ловким движениям смахивая с нежно-розового платья травинки.
– Мистер Брессер, я в порядке, но безмерно благодарна за вашу помощь.
– Мы знакомы? – Прищурившись, спросил он.
От неловкости мои щеки покрылись румянцем, и я поспешно опустила глаза.
– Наслышана. Мое имя Милена Гроссери, господин.
– Не ваша ли сестра вышла замуж за мистера Гарри Кэндона?
– Да, господин.
– Ради всего святого, не называйте меня господином, просто Дрейк!
Ах, Карнелия, должно быть я выглядела, как полная дура! Я грезила о знакомстве с ним, но никогда не думала, что оно случится столь нелепо», – писала Милена и от ее смущения мои губы расплывались в улыбке.
Любопытно было взглянуть, что же представляет из себя старший брат, но увидеться нам с ним было не суждено. Далее в письме, Милена написала, что он прибыл в Корскор всего на пару дней, дабы решить какие-то семейные дела.
Возможно, это касалось младшего брата… не вечно же чудовищу разгуливать на свободе. В прочем, мне не стоит думать об этом.
Я вздрогнула, отрываясь от своих мыслей, когда Клэйтон столкнул на пол вазу с цветами.
– Как давно я приходил в твои покои, женушка?! – Завопил он. И клянусь, я видела, как вторая ваза, до которой он еще не успел добраться, дала трещину. – Задумалась? То-то же! Карнелия, меня прокляли! О горе мне! – Клэйтон схватился за голову и взвыл, словно раненый волк.
– Ах, это поистине ужасно, дорогой мой муж! – Ахнув, я приложила ладони к щекам и слегка надавила на них, боясь, что не смогу сдержать улыбку радости. – Представь, какие слухи поползут, если кто-то узнает, что достопочтенный господин Стоунтбери перестал выполнять заложенные в нем природой мужские функции. А что будет, если об этом недуге узнает мой отец?
Клэйтон побледнел еще пуще и со стоном опустился в кресло.
– Не смей произносить подобные мерзости вслух! Я здоров и полон сил! Просто… просто устал. Ты же знаешь, какую тяжкую ношу я тащу на своих плечах. Не просто держать себя постоянно в форме, когда твоя жена… – он поморщился, но предпочел не заканчивать мысль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: